Reviewed and recommended

Read what customers are saying about RushTranslate across our website, Google, and the Better Business Bureau—highlighting our commitment to accurate, affordable, and timely certified translations backed by responsive support.

Browse 20,980 reviews

Border
4.8

20,980 reviews

5 stars

89.1%

4 stars

7.4%

3 stars

1.8%

2 stars

0.7%

1 star

0.9%

Top mentions
Quality Price Turnaround Accurate Recommend

Spanish to English

One of my 2 document was not translated exactly how it is supposed to be. I noticed after it was approved.

RushTranslate Logo posted May 25, 2025 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

Please know you can still submit a revision request from your order page, even after the documents have been notarized. We will forward the request to the translator to review and apply edits, as appropriate. The revised translation will go through the notarization process again, after you approve. Please let us know if you have questions or if we can be of any assistance. Thanks!

English to French (Canadian)

I asked for the format to stay the same and it was in some parts but not for everything which made it very hard to keep track of.

RushTranslate Logo posted Apr 28, 2025 on RushTranslate

English to Albanian

This was a poor translation (English - Albanian) - multiple errors, even after asking for revision.

RushTranslate Logo posted Apr 1, 2025 on RushTranslate

Bulgarian to English

I paid $14.95 extra for the translation to be done earlier. It was not and was not offered a refund.

RushTranslate Logo posted Mar 19, 2025 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

This is an odd review as the translation was completed in under an hour. We replied to your inquiry informing you of the same and you can review the timestamps on the file upload for confirmation. Please feel free to contact the support team if you have questions or if we can be of any further assistance. Thank you.

German to English

I have now received many exceptional translations from RushTranslate with excellent timing. This was a disappointing one. The original translation was poor, vocabulary and syntax were basic, at parts wrong and it made the text very difficult to translate. Thankfully, RushTranslate were fast to have it peer reviewed; that improved the text but still needed further revisions for basic stuff. All in all a disappointing experience this time. Having said that, I would use their services again because of all the other times

RushTranslate Logo posted Feb 16, 2025 on RushTranslate

Spanish to English

I have used this service for four different documents and on two of them I have had to ask for revisions. Their translations are inaccurate and sometimes they even make huge mistakes, like how they translated "date of completion of studies" in Spanish to "START date of studies" in English. Unacceptable. If you use this service make sure to double check everything.

RushTranslate Logo posted Jan 14, 2025 on RushTranslate

English to French

The translation had spelling errors and wasn’t accepted by the agency I submitted it to because of the quality. My fiancée paid for another translation service instead to resolve it instead.

RushTranslate Logo posted Dec 14, 2024 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

I'm sorry to hear this. Please know that we have a free and easy to use process for requesting revisions, should you find any edits are required. Please reach out to the support team if you have questions or if we can be of any assistance.

Farsi to English

It was a one page translation, they got the price of two pages. Their template looks unprofessional and i didn’t use it. I found an old translation and used that instead.

RushTranslate Logo posted Nov 10, 2024 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

I'm sorry to hear you were dissatisfied. The source document in your order was five pages and required 440 words for the translation, which equates to two pages of certified translation. Please contact the support team if you have any questions or concerns. Thanks!

German to English

The translations was very „robotic“. It was to word to word direct translate. There was not the human Professionalism on doing it. I am not happy with the translation at all. It would be the same as google translate. Not worthy the price you pay!

RushTranslate Logo posted Oct 27, 2024 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

I'm sorry to hear the translation did not meet your expectations. Please know we have a free and easy to use process for requesting revisions, if you feel like there is anything that is incorrect about the translation. If you have questions or concerns, please don't hesitate to reach out to the support team.

Portuguese (Brazil) to English

Be mindful of the 250-word limit per page and the quality of the translation. If you're not fluent in English (or the target language), have someone proficient review the translation to ensure it makes sense. The translation I received seemed directly pulled from Google Translate, with even a few untranslated words. Due to time constraints and not wanting to go back and forth trying to get a refund, I ended up paying $50 to have my 1-page birth certificate translated. They contacted me, stating I needed to pay for 2 pages because my document contained 363 words. This exceeded what I expected to pay and is more expensive than other translation companies. I’ve used them in the past, but noticed a significant drop in quality this time. Unfortunately, I will not be using or recommending them to my clients in the future (I work in immigration with USCIS/EOIR).

RushTranslate Logo posted Oct 18, 2024 on RushTranslate

Croatian to English

This is just a chatgpt translation. There is no official seal of the translator or anything that makes it an actual document.

RushTranslate Logo posted Oct 3, 2024 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

The reason it does not include a seal or signature is because you placed an order for Standard Translation service (not Certified). Standard translations are for personal or internal use and are delivered in an editable format. By contrast, orders for Certified Translation are delivered in a non-editable format, include a signed certificate of translation accuracy, and they are intended for official use. If you are needing a Certified translation, we can update your order and then redo the translation, as appropriate. We will reach out to you directly to provide further assistance. Thank you.

French to English

I regret to say that this is a very poor translation. I reviewed just one document and found at least five errors. I paid for a correct translation, not one with numerous mistakes. I would have understood if there had been one or two errors, but in this case, there are many. How can a certified translator translate "Asservis" as "Asserted"?! I would like my translated documents corrected. Please let me know what steps I should take and how I can contact you.

RushTranslate Logo posted Aug 23, 2024 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

I'm sorry to hear the translation is requiring edits. We will reach out to you directly and offer a full peer review by a senior translator to address any issues. Thanks!

Spanish to English

I am fluent in Spanish with a BA in Spanish Language and I am a permanent resident of Mexico. The official name of Mexico in English is the United Mexican States not the Mexican United States. Someone obviously just translated literally or used Google Translate. Also says “Secretary of Gobernacion” with Gobernacion being a word in Spanish. There is a random parenthesis after the indication of the stamp at the top. I paid a two-page rate for a sub-standard translation. I feel that all I paid for was for someone to put this in a table and stamp it. I want a refund.

RushTranslate Logo posted Jul 30, 2024 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

I'm sorry to hear you were disappointed in the quality of the translation. We will reach out directly to resolve your concerns.

Japanese to English

I requested a translation from Japanese to English and was disappointed with the quality of the work provided. Unfortunately, there was a critical error in the translation that significantly altered the meaning of the document. Additionally, one term was translated into nonsensical English, resembling outdated machine translation errors. Today, LLMs do a much better job. Moreover, there was a typographical error that I missed before approving the translation, and I was unable to correct it afterward. It is disheartening to think that I paid for a service that, in this instance, I could have performed more accurately and efficiently myself, solely to obtain a certification. I sincerely hope that this does not reflect the typical quality of service provided to your customers. Your attention to these issues would be greatly appreciated.

RushTranslate Logo posted Jul 9, 2024 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

Thanks for posting a review. Use of machine translation is prohibited on our platform. Mistakes do happen and we offer free revisions, if edits are needed. Please find your revised translation available from the order page and let us know if you have questions or concerns. Thank you

English to Italian

To begin, your website gave me an option of Notary for $19.95. Then, I get contacted that notary is only in Kentucky (website says valid in all 50 States)... bummer. It also took a series of 8 email back and forth for your team to actually start working on my order... another bummer. Lastly, I believe that a company should have a stance of consistency, and unfortunately this was not the case in this order... (reference Order #99228-4780797 and how much better the final document looked)... Very disappointed.

RushTranslate Logo posted Jun 4, 2024 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

Thanks for posting a review, I'm sorry to hear you are disappointed. As we mentioned in the emails (and also on the website), our Notaries Public are commissioned in Kentucky because that is where our fulfillment office is located. The notarization is indeed valid in all 50 states. However, in the event an apostille is required, it must be obtained from the state that has commissioned the Notary. In this case, that would be the state of KY. Apostilles carry universal acceptance by all countries party to the Hague Convention, regardless of where they originate. Further, the state of KY is now providing e-Apostilles so the process has been greatly simplified and the costs, greatly reduced. Regarding the consistency, both of your orders were done in an approved manner and by long tenured, professional translators. If you have any doubts or feel anything is incorrect, we encourage you to submit a revision request and it will be routed to the translator to review and apply edits, as appropriate. Revisions are free and responded to very quickly. If you have questions, please don't hesitate to contact the support team and we will be happy to assist. Thanks!

English to French

The certificate translation is a litteral word for word translation as if it were put through DeepL or Google translate, to the extent that one of the phrases really doesnt make much sense in English. Actually if I copy and paste the original phrase into DeepL is gives me a more logical translation.

RushTranslate Logo posted May 29, 2024 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

Thanks for posting a review. Certified translations are required to be literal, word-for-word translations and that can sometimes lead to awkward phrasing in the target language. If you feel something is incorrect in the translation, please submit a revision request and it will be routed to the translator to review and apply edits, as appropriate.

Spanish to English

The notes where not followed. I just need this translator to fill the South Carolina dmv document that was attached, and it was not filled.

RushTranslate Logo posted May 18, 2024 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

Thanks for posting a review. Please note, the SC 4030 forms were filled out and included with the files. They are tagged as "reference" and can be downloaded from the order status page. Please contact support if you have questions or need assistance.

French to English

fast service poor quality of translation, I could litterally do way better myself. Also there was a date issue on my official paper, that could bring a fuckton of problems.

RushTranslate Logo posted May 7, 2024 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

Thanks for posting a review. Please know, if you feel anything is incorrect, you can submit a revision request from the order status page and it will be routed to the translator to review and apply edits, as appropriate. If you have questions or need assistance, please don't hesitate to contact the support team.

Romanian to English

multiple typos and mistakes

RushTranslate Logo posted May 1, 2024 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

I'm sorry to hear the translation has errors. We have reached out directly to get more information and will happy to address any concerns you have. Thank you.

English to Spanish

I give 3 stars for the timing (was quick), but 0 stars for the translation and presentation. I am thoroughly unimpressed and frankly disappointed, and the reason for that is i thought "oh i have my marriage certificate, oh it needs to be translated for the government where my spouse resides" "oh, so i can just translate it using ChatGPT - but oh wait! the MC has a pretty background and colors on the digital that would take me many hours to graphically replicate, so ill hire a service, thinking it was going to retain the graphical elements as well. NO!- it comes out typed as if on Google Docs, so save the time and dont spend 200 usd like i did, DO IT YOURSELF WITH CHATGPT. It comes out the same. I want a refund.

RushTranslate Logo posted May 1, 2024 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

Not sure if this is meant to be a joke review? The translation is not intended to be a reproduction (to "graphically replicate" the "background and colors") of the original document. It would be unethical and perhaps illegal to deliver something like that as it would be passed off as an original when that is not the purpose whatsoever. Rather, a certified translation is intended to be submitted alongside the original and the receiving party should have no difficulty telling what text in the translation corresponds to the original document because the formatting layout is similar. We post examples of what a certified translation looks like on our website and I can assure you this is what receiving parties are expecting - NOT for someone to "graphically replicate" an original document. Further, the translation cost $49.90 and you added optional expedited turnaround service (+$39.90) and international shipping (+$60.95) for a total of $140.75. The translation was completed in under 5 hours and you approved it to be shipped so there is no refund available now that all services have been completed. The good news is that your translation will be accepted by the end user because you DID NOT obtain the translation from CHATGPT. Please don't hesitate to contact the support team if you have questions or if we can be of any assistance. Thanks!

Spanish to English

The service is so expensive. In my case the announced a price and then, after the payments asked me for more money.

RushTranslate Logo posted Apr 29, 2024 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

Thanks for posting a review. We encourage clients to submit a free quote request if they are unsure of the total word count needed for the translation. If orders are received without originating from a quote, they are reviewed to make sure the correct quantity was selected. In this case, it was determined that you did not select the correct amount. As such, we placed the order on hold and notified you that an additional payment would be needed if you wanted to continue with the order. Please don't hesitate to contact support if you have questions or if we can be of any assistance.

Russian to English

I submitted a two-page PDF of a Russian death certificate to Rush Translate. They handled the translation of the first page well, but they neglected to translate the second page. When I requested revisions, they did not respond at all, which was quite disappointing.

RushTranslate Logo posted Apr 16, 2024 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

Thanks for posting a review. The second page of the century old source document was fully translated and was included on the second page of the document we delivered. The revision request was completed and the revised translation is available from the order status page. Please don't hesitate to contact the support team if you have questions or need assistance. Thank you!

Italian to English

very bad service. the 50% faster translation that they propose it only starts when they assign someone for the job. It can literally take more than 12hrs since the payiment, I would not reccomend if you are in hurry also because the assistance is very bad, you can only contact them via email.

RushTranslate Logo posted Mar 16, 2024 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

I'm sorry to hear this but I think you are misstating the circumstances. A translator began work on your project within 30 minutes of when you placed the order and they completed the translation ahead of the estimated turnaround time. I think your complaint is because the order did not get notarized until much later. As mentioned when you placed the order for notarized translation, you must "approve" the translation before it can be notarized. We sent you several email notifications prompting you to review the translation and "approve" or submit a revision request, if necessary. Please feel free to contact the support team if you have any questions and we would be happy to assist.

Hebrew to English

Unfortunately I had to send the translation back for missing a line at the end of the document all together, omitting it, and misspelling a name. This would be a legal document so it was imperative it is translated in its entirety.

RushTranslate Logo posted Feb 7, 2024 on RushTranslate

French to English

I’m very happy with the results translation

RushTranslate Logo posted Jan 16, 2024 on RushTranslate

French to English

the translation service is responsive but nevertheless an error on the last name was made during the translation. it should be redone

RushTranslate Logo posted Jan 16, 2024 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

We have edited the translation to correct the misspelled name. Please find the revised translation available from the order status page and let us know if we can be of further assistance. Thanks!

Spanish to English

The quality of the translation was really poor. There were too many mistakes and the translator didn’t take the time to check again the documents, the person only correct the specific mistake and no more and the translator didn’t even really review them, only put what I said in the mail. Also I write few things not like there were a mistake it was asking for a short explanation about them or I tried to explain the context to have a better translation but I never received an explanation about my doubts because I’m not a translator, the person only write exactly that I suggest without considering if it is correct with the background or not. I haven’t received the notarized documents yet that is in the payment.

RushTranslate Logo posted Nov 20, 2023 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

I'm sorry to hear the translation did not meet your expectations. If you think the translation requires further edits, please contact the support team and we'd be happy to assist. I see the translation was notarized after you approved it on 11/13. Please let us know if you have questions or if we can be of any assistance. Thank you.

English to Japanese

Dear Rush Translate, Thank you for the service. I have to say, I am truly disappointed with this translation. I decided to place additional orders with you primarily because the first translation was a good quality, and there were very few corrections necessary. However, with the last one - it just seemed to be a poor Google Translate quality, it was hard to believe that it was done by a human translator for whom Japanese was a native language. Our team had to redo the entire translation, I am sorry to say, though this particular order was a waste of time and money.

RushTranslate Logo posted Nov 14, 2023 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

I'm very sorry to hear you were disappointed with the quality of the translation, we are happy to revise it to your satisfaction. Simply submit a revision request from the order status page and it will be routed to the translator to review and apply edits, as appropriate. If you have questions or if we can be of any assistance, please don't hesitate to reach out to the support team. Thank you.

Hebrew to English

I requested two different orders. In both orders errors were made in names that either (1) were already in English (the language I requested the translation to) !!! so this there's no good reason for that or (2) I explicitly asked to write a certain way in the notes. Very disappointing to need to review every single word they translate since you can't trust the quality even in the simplest things after paying such a high amount for every single page (and the pages I asked to translate barely had any words in them)

RushTranslate Logo posted Nov 10, 2023 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

I'm sorry to hear about this, it is certainly not the service we strive to deliver. It appears the translator did not see the notes you provided. We will work to improve visibility on those notes as they are certainly helpful and we always appreciate when clients provide preferred spelling of names. We will follow-up directly to offer further assistance. Thanks!

Czech to English

The translation was mostly fine but there were a few differences in the name of the school and subjects so I would like those to be fixed. T,hey are quite common in Czech, although I undestand that it is a small country but when someone is called proffesional, I would expect the translation to be perfect, not just throw the czech words into translator and copy it into the document. Also the formationg could be much better.

RushTranslate Logo posted Oct 2, 2023 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

Please find the revised translation available from the order page and let us know if you have any questions or concerns. Thanks!

Spanish to English

Although the customer service did what they could when I reached out, the quality of the translation was not done to a very high quality at all, as a bilingual speaker, I very much doubt it was done by a trained professional. It seemed more like googletranslate. There were words which were either mistranslated or not translated at all. I will not be using this service again.

RushTranslate Logo posted Sep 25, 2023 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

I'm sorry to hear the translation did not meet your expectations. Please know the translation was completed by a native speaking professional translator. We will follow-up with the QA team to ensure all processes are being adhered. Please let us know if you have questions or if we can be of further assistance. Thanks!

Japanese to English

Your service time was quick — but a bit of a rush to nowhere. I think that if your translator was not adept at translating Japanese kanji characters (as, in this case, painted in blue glaze around the rim of an antique matcha bowl), this should’ve been admitted at the outset. It appears that nothing more was done than to try to run the images of the kanji characters through an optical character reader and hope for the best. I had already tried this with similar results, which is to say, no results. That said, I don’t think kanji experts are to be found on every street corner, even in Japan. And even in Japan, native speakers could not translate this, at least not fully. I have ordered a Japanese to English Kanji dictionary and will (attempt to) translate it myself, and when I do, I’ll send you the results. I’m sure I’ll spend more than $20 worth of my time and doing this.

RushTranslate Logo posted Sep 19, 2023 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

We have refunded the order in full since we were unable to provide a translation for the Kanji characters.

English to Spanish

My experience with your company was extremely negative. I submitted multiple documents from my bank and the translator changed the names of the files which created a lot of confusion. The documents had to be shipped three times because files were duplicated and some were missing. You have no phone support so Instead I received rude unrofessional emails. Each time I contacted your company a different person responded. Instead of having one person handling my order you have too many people involved which made it more confusing. For $500 I really think that I deserved phone support

RushTranslate Logo posted Sep 18, 2023 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

I'm sorry to hear we did not meet your expectations. We no longer offer live phone support as it was not an effective way to accurately assist our clients who speak a wide variety of languages. We do provide customer support 7 days a week for 16-20 hours per day so it is not unusual to receive replies from various members our team. That said, we do apologize that it took multiple shipments to get you all the correct documents.

French to English

The letter need to sign by the person do the translation

RushTranslate Logo posted Sep 7, 2023 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

We are always happy to provide a translator signed certificate, upon request. Please keep in mind that translators are located all over the world and therefore unable to provide a wet ink signature, nor can they appear before a Notary Public. For this reason, the default certificate is signed by a company representative who is able to sign in wet ink and in the presence of a Notary Public since many end users require an original copy and/or notarization. Please contact the support desk if you have questions or if we can be of any assistance. Thank you.

Russian to English

You made a mistake.

RushTranslate Logo posted Aug 30, 2023 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

The translation has been edited via the revision process. Please find the revised translation available from the order status page. Let us know if you have any questions or concerns. Thank you.

German to English

The turnaround time was fantastic and I was very pleased to receive the translation with 24 hours. The translation of the quality was disappointing. One sentence got translated completely wrong making a completely false statement. I was disappointed by it and I'm glad I caught the mistake before using it for its intended purses for Immigration application and I could have got in a lot of trouble from this false translation. The other things were okay, but I believe it could have been a better translation

RushTranslate Logo posted Aug 12, 2023 on RushTranslate

English to Spanish

The entire translation was rejected in Colombia. A total waste of money. Even though I told them it was for Colombia they still went ahead and took my money. It is being retranslate by a Colombian translation service. Will not use for upcoming immigration proceedings.

RushTranslate Logo posted Aug 2, 2023 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

I'm sorry to hear this. Please contact the support desk to provide additional information about the end user. We do not guarantee acceptance with all end users but there may be some adjustment that can be made to meet the requirements for your specific use case.

Japanese to English

this time is bad. i have used your service in the past, and it was usually fast and minimum rework. This time: take so much longer asking for revision but takes another 24 hours. after 2nd revision, i had to rework the things myself using DOCx you provide. some mistakes: wrong Name spelling, wrong data of birth (this is critical) for official documents.

RushTranslate Logo posted Jul 30, 2023 on RushTranslate

English to Arabic

The translation was not at all the level I expected with the amount I have paid, so many basic mistakes in the translation. I'm grateful I speak both languages or otherwise I would have been put in a horrible position. I'm trying to figure out if I can request a review because as it is now, it might as well have been translated on google translate only.

RushTranslate Logo posted Jul 30, 2023 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

We offer a free and easy to use revision process to address any concerns you have with the translation. Simply submit a revision request from the order status page and it will be routed to the translator to review and apply edits, as appropriate. We will reach out directly to offer assistance to you.

French to English

Very poor translation with extremely basic errors; very sloppy layout of document as well. I only used this service because I needed a certified translation, otherwise I would not have and would definitely not recommend it to anyone else.

RushTranslate Logo posted Jul 22, 2023 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

Thanks for posting a review. An incorrect spelling of a name is not uncommon when the preferred spelling is not provided, as requested during checkout. Please find your revised translation available from the order status page and let us know if we can be of further assistance. Thank you.

English to French (Canadian)

The errors I found are unacceptable errors on the part of a translation company. First, they translated a product name, which in this case is ''Premium''. We NEVER translate a product name. There was a capital letter in the middle of sentences, for example: Mois (Month). In French, we never use capital letters except for the first word of a sentence. The word Ligne (Line) was correct, but to be more professional, the word ''gamme'' is more appropriate.

RushTranslate Logo posted Jul 6, 2023 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

Thank you for the feedback. We're sorry to hear the translation required some edits and we will review the concerns with the translator. Please find your revised translation available from the order status page. Thank you.

French to English

$45 pour une traduction de mauvaise qualité avec beaucoup trop de faute dans le texte, je l'aurais bien fait moi même mais il me fallait une estampille de traduction officielle, donc je dirais merci uniquement pour le coup de tampon notarié.

RushTranslate Logo posted Jun 13, 2023 on RushTranslate

Spanish to English

Not happy at all, i sent a document to uscis with a typo because of them, i have to ask for 3 revisions and still they didnt do it right!

RushTranslate Logo posted Jun 12, 2023 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

My apologies for the misunderstanding, the team did not understand the revision request and should have reached out for clarification. Please find the revised translation available from the order status page and let us know if you have questions or concerns.

Japanese to English

I received the completed translation and noticed that some parts were incorrect.

RushTranslate Logo posted May 31, 2023 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

Thanks for posting a review. We have a free and easy to use process for requesting revisions, directly from the order page. Once you submit the revision request, it is forwarded to the translator to review and apply edits, as appropriate. If you have questions, please contact the support team and we will happily assist.

French to English

The service was correct but the quality of the translation was basic. Too basic actually. I was expecting a higher level.

RushTranslate Logo posted May 20, 2023 on RushTranslate

English to Korean

This is the second document that I have had issues with sub-par translation. In both instances it appeared that translation software was used and then the document was never reviewed before being sent. Several sloppy errors were obvious in initial review from non-language speakers and then more discovered from language speakers. Your website claims native language speakers are doing the translation, this does not seem to be the case based on my experiences.

RushTranslate Logo posted Apr 24, 2023 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

We apologize for the the translations you received did not meet expectations. We assure you that our team consists of highly skilled native speakers, however, we understand that mistakes can happen, and we are committed to improving our processes to prevent such issues in the future. We appreciate your feedback and our team will investigate the issues you have raised to ensure that we are providing the best possible service to all our clients.

Spanish to English

Translation contained a pretty basic error that was submitted for revision immediately, and corrected translation was not available until well after 24 hours from submission of original job.

RushTranslate Logo posted Mar 31, 2023 on RushTranslate

Japanese to English

I’m pretty shocked that this translator missed the date. There isn’t much to actually translate since the document format is the same as other marriage certificates. They only needed to get the dates and names correct. If I hadn’t checked, the date miss could have really affected the accuracy of my documentation. Then after giving a revision to fix the name spelling and date, this translator didn’t even fix the date? This delayed my translation another date. I wouldn’t recommend them to a friend, especially since the dates could have been translated by google and then when given the exact information, they couldn’t even copy and paste it.

RushTranslate Logo posted Mar 9, 2023 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

I'm very sorry to hear about the edits that were required. We will review the situation with the translator and our QA team to ensure more care is taken when proofreading. Please find the revised translation available from the order status page and let us know if we can be of further assistance. Thank you.

Japanese to English

The first take at the translation was very quick but wasn’t quite right. I had to give revisions on names and addresses. The second try everything was good.

RushTranslate Logo posted Feb 23, 2023 on RushTranslate

Russian to English

I used RushTranslate 2 years ago, and by then I revised the documents just once before approval. I was satisfied with the service and decided to use it again. I was so wrong. This time I had to revise and correct each document four (!) times. I spent a lot of time doing it, but I could not do it by myself since I needed a certified translation. The protocol numbers on the documents were wrong, and the years were messed up, 2010 became 2019. The translator was not very attentive and focused. The support team replied to my complaints promptly, but the quality of the translation was terrible.

RushTranslate Logo posted Feb 1, 2023 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

We're very sorry numerous revisions were needed to get things just right. We'll review with the translator and strive to provide better service going forward. Please contact support if you have questions or if we can be of any assistance.

Arabic to English

I requested the translations on the side of the original words, since I'm trying to identify it. It didn't happen. thanks anyway.

RushTranslate Logo posted Jan 23, 2023 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

It seems there was a misunderstanding in terms of what we can provide with certified translation service. Specifically, we cannot deliver a certified translation with any text in the source language as that will lead to rejections by the end user. In this case, I'm guessing you are not submitting the translation to an end user that requires certification and that you would have been better served with a Standard/Business translation.  ​ We'd be happy to update the order to Standard/Business translation and ask the linguist to modify the translation so the Arabic appears side-by-side the English text. You will receive an email notification as soon as the revised document is ready. ​ ​Please let us know if you have questions or if we can be of any assistance. Thanks!

Japanese to English

Be extremely cautious, especially if you do not understand the original language. The first revision was less than half translated. Important details like dates and addresses were missing.

RushTranslate Logo posted Jan 23, 2023 on RushTranslate

Chinese (Simplified) to English

I have to say I'm not satisfied with the layout of the translation. I found it strange to read the right-positioned content shown on the left side of your translation. I believe Rushtranslate is a big company to have those well-disciplined samples as most official diplomas are similar. I requested twice through the website and the translator just deleted what I said in the request. Then I sent an email to customer service and it's still difficult to communicate. I used Rushtranslate once before, and it went well, I got what I want from the first beginning. But this time, this translator seems to have some difficulty using Microsoft Word. Even after I provide a version that was edited myself, the translator refused to use it. The translation papers mean a lot to me. Now the translated documents just look unprofessional.

RushTranslate Logo posted Jan 22, 2023 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

I'm sorry to hear the translation didn't meet your expectations this time. It looks like initially the translator was trying to keep the entire document in portrait layout rather then changing it to landscape. The formatting is now corrected and matches the landscape layout in the original. Thank you.

Portuguese (Brazil) to French

Great

RushTranslate Logo posted Jan 16, 2023 on RushTranslate

Arabic to English

The service is good and fast. The quality of the translation is bad as there were typos that proficient English speakers shouldn't make, and thus it needed extra revisions.

RushTranslate Logo posted Dec 30, 2022 on RushTranslate

French to English

(+) Quick and efficient.  (-) Translation horrible. But I have to specify I encounter another translator on this website, excellent and far better. 

RushTranslate Logo posted Oct 29, 2022 on RushTranslate

German to English

Your translation service is to expensive. You should offer package deals to translate 5 copies.

RushTranslate Logo posted Sep 23, 2022 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

Thanks for posting a review. We try to have the most affordable pricing possible for professional human translation. If you have additional documents that need translated, you will always get the best pricing by submitting everything at the same time because we will take the total word count and divide by 250 to arrive at the total number of pages of certified translation. If you have questions, please contact our support desk. Thank you. 

Farsi to English

I wasnt satisfied with the translation process. It took me 3 times and consequently 3 days to correct the wrong items i mentioned at first time. The translator didnt pay attention to what i wrote to him he tend to send the translation back to me for 3 times with the uncorrect items! 

RushTranslate Logo posted Sep 1, 2022 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

We apologize for having multiple rounds of revisions to get the edits done properly. We will be following up with the translator and the QA team to make sure processes are improved, going forward. Please contact the support desk if we can be of any further assistance. Thank you.

French to English

Ok

RushTranslate Logo posted Aug 31, 2022 on RushTranslate

French to English

The website is really easy to use, the service is very fast and all my comments about the translation were taking into considerations. However, the translator i had was sloppy (didn't double check the translation, forgot to translate parts of the documents) and a bunch of the words were not proprely translated.

RushTranslate Logo posted Aug 22, 2022 on RushTranslate
RushTranslate Logo Response from RushTranslate

Sorry to hear about the issues with the translation. We will certainly review with the translator and the QA team to make sure the processes are improved. Please find the revised translation available from the order status page. Thank you.