Reviewed and recommended
Read what customers are saying about RushTranslate across our website, Google, and the Better Business Bureau—highlighting our commitment to accurate, affordable, and timely certified translations backed by responsive support.
Browse 20,566 reviews

Tito Busani
Portuguese (Portugal) to English
The teams seem very responsive at first. The electronic translation was done in timely manner as advertise. I requested the 2 days shipping with fedex and I paid extra for it. I needed the translate document ink signed and sent to me. It has been 10 days since I received the electronic form, however I have not received yet the paper copy. So quality of translation is good. Service is not what I expect and what I paid for

Jullie Thu Truong
English to German
The customer service was great. I had questions and it was answered immediately. Although, I am upset that the fact that my paperwork had an area for the notary person to date and sign which they didn’t do and put it on another sheet instead and it’s in English. I would like to suggest maybe in the future to give the options to customers whatever language they have it translated to then to have the certifications note in that language even if we have to pay more. At this point I think my paperwork will might get disapproved because the signature and stamp is not on the paperwork itself nor is it in the language I need it to be so they wouldn’t understand. 😅This was pretty pricey for two sheets.

Nesma Ali
German to English
Service and translation are good. I am just still waiting for the hard copy to be sent and it has been a while!

Tolo Maxime haba
French to English
I appreciate your professionalism and the time you take to serve your customers well.

Anuj Sawani
Portuguese (Portugal) to English
We found multiple errors in the numbers that were supposed to be just copied over as-is. These are financial statements, and it is not acceptable to have errors in the translation. We had to re-do a bunch of our tax forms because of these errors along with embarrassing conversation with the CPA. I will not be providing financial statements to RushTranslate any more due to the inaccuracies in the translation. If you are automating/using OCR - you should at least verify the numbers in things like financial statements have been recognized correctly.

Aurola Wedman
Spanish to English
RushTranslate made the process of ordering easy and provided a quick turn-around service. Unfortunately, attention to detail was lacking. I went through 3 revisions due to spelling mistakes I pointed out in the first revision. To their credit, they answered my emails quickly and promptly revised the translation. My advice would be to run your translations through a spell check before sending them to your clients — that would save us all a lot of time.

Anne Kuhry
French to English
Hello, I was not very happy with my birth certificate translation, it had major mistakes with first names and also the city that appeared many times in the document. I don't think the translation was made by any human being ; it looked like it was made by google translation and not by human professional. It would have been easy to detect the mistakes by double-checking it afterwards... Very disappointing knowing the importance of the document's veracity and the fact that it will be used by the US Government.

Claudia Lang
German to English
The service provided was quick. However, the grades were just literally translated and not into the US American grade system. But it's still been accepted. Thanks

Tomas Hric
English to Slovak
Not usable. Service and delivery were quick, but translation and the form it has been provided is not usable at all. Formating is off, it is not even clear what part was translated and where it is on the original document. Enjoy your $32 and I'm not using this service ever again.

Qi Mei
Chinese (Simplified) to English
Translation is correct and fast but certificate letter need someone sign

TOFIQUE KUNDIWALA
Punjabi to English
YES Thanks for the correcting the misspelled name. Farooq

Jackie De Witt
Malay to English
It took more than 48 hours for the translation. However, your reponse for back-up was prompt. Only one spelling error and glad you provided both word and pdf docs. I was able to do the slight amendment myself via the word doc. Overall, you made it on time for my meeting and submission.

Gerardino Di Popolo
Italian to English
Good service but did not receive the document in time to be relevant. Ordered Tuesday finally came Saturday. Needed it Friday. Didn’t even open the Fedex

Amal AlKhatib
Arabic to English
It was a good experience time wise, but they misspelled the name, I wish that they had the choice to give them how to spell the names.

Kevin Martinez
Spanish to English
Not the most accurate translation. Had to send several revisions. Grammar mistakes should not be an issue for this type of company but they are. So I had to fix those as well.

Dina philistin
Spanish to English
Je pensais que la feuille paraîtra comme l'original, mais c'est très bien. Bon travail

Ena Torres
German to English
Would have liked the translation to be in table format as the original document was in

Jacques Mutshita KATUMBA
French to English
I had only one revision to make. However, it was the only phrase on the document and wasn't translated correctly. Besides that, the layout is excellent.

Evyatar Shpilman
Hebrew to English
This time I was disappointed. It took more than 48 hours for the translations to be sent or at least to notify me. Some of the translations looked like they were too basic, I had to give revisions on things that could easily be done on the first translations. Saying that it was still professional and I liked that you changed the acronyms column into a word column.

Christina Nika
Romanian to English
After submitting 2 revisions, it ended up ok. The document was the easiest and short. Unfortunately the translator that I’ve got wasn’t attentive at all, he/she didn’t even check the text for simple mistakes. I found 4 major mistakes. Example: COVID 19 turned into COVID IS (it’s already in English though). Please check for typos, when you do automated machine reading “writing to text”. This approach didn’t seem professional to me.

Abdo Nagi
Arabic to English
Shake my head This Don’t make no sense I just spent $50 for something worse than Google translate I’m so mad right now

Miguel Angel Bejarano
English to Spanish
unfortunately I didn’t receive what I was expecting, I missed the Spanish translation of cover sheet and had to request it again to learned that they only do digital at this point even thought it wasn’t my fault, and now the agency I am working with only take originals with wet signature, so I could not complete my process.

Ricardo Rivera
Spanish to English
I typed and provided the textual handwriting words in the original language. Still Im getting the wrong translation or [Nonlegible] More over the names of the Government Entity and job titles are translated incorrectly . Just Lazy translation, very disappointed The only good thing is the Platform and UI/UX

Leta Jifar
Amharic to English
The translation was a bit off. But it works for what I need it for.

Jathin Dhulipalla
English to Spanish
Quality: I am unable to review the translation at this point. I assume it is correct, so giving that piece 5 stars. Service: I purchased a certified translation and notarization service. For notary, the advertisement saying valid in all states is misleading as it turned out in my case. To contact support, email is the only option. No way to reach a person on the phone quickly. You don't really have a point of contact as lead you to believe during the quote process. Overall it's hit or miss depending on which agent you hit and I found most responses effectively saying, tough luck try us next time. As for how quick the service is, the translation will be done in 24 hours, but they take another 24 hours to ship it out. So not very "Rush" I would stay away from them in the future.

YOSHIE KAIZUKA
Japanese to English
Tks for the follow up.

Rafael Rodrigues Soares
Latin to English
Service was fast but exceeded the 24-hour initial deadline. My last name was misspelled. Basic mistake here. Correction was a swift process, took some hours but came back correct. Translator did not keep consistency in terms of regional orthography. There is “honor” and also “honour” written in the final translation.

Alexander Chase Connors
Japanese to English
The initial translations had numerous errors, several of which were very serious, e.g. wrong date of birth, wrong name. I meticulously corrected everything, they fixed it accordingly, I got a $10 discount (a rather small consolation). This was for my wife's green card application. Would not recommend, unless they implement some major changes, or fire whoever's job it was to translate my documents. To their credit, customer service was pleasant, prompt, and fixed the issue. Seems like management is solid but their translators aren't (at least the ones working on my documents).

Rudi Octaviano tarax tarax
Spanish to English
Nice and easy to use

Ahmed Ali
Arabic to English
not like i expected but i appreciate you guys work.

Mazen Malas
Arabic to English
My only concern was regarding the non legible words and phrases . I hope the translation provided is sufficient for my immigration interview.

Jonathan Mousserion
Japanese to English
Fast service, but there was a translation mistake from Japanese I had to correct myself.

Ondrej Dobes
Czech to English
I wasn’t going to leave a review but since it was solicited… here it is. Positives: Very responsive, easy to navigate and easy to use website. Quality of work: I won’t be using the translated document. The formatting of the end result leaves a lot to be desired (text alignment, font consistency etc.) Part of the text was not initially translated - I caught it and submitted request for revision which was promptly completed, however after it was finalized, I noticed other issues such as the course code containing the letter “B” somehow became a numeral “8”. Perhaps the document was translated using OCR? In any case, I will be paying for another translation elsewhere, perhaps little less rushed. Willingness to recommend? - If you’re in a hurry and don’t necessarily need professional looking results, sure.

Rolando Alfonso Castaneda
Spanish to English
Good service, I use it several times, but sometimes (50%) they do mistakes translating (numbers, last name) meaning delays, they don’t pay you for it, if you do a mistake you should pay for it.

Ahmad khutaba
Hebrew to English
Some incorrect translation but the service was good in order to fix it

Mohammad Montazeri
Farsi to English
Nice and fast but expensive

Marcos Garcia
Portuguese (Brazil) to English
It took 4 rounds of revisions so the translator could get the job done. For some reason even numbers were wrong. This is my 4-5th time using this company and I always had good translators, but this time my experience was awful and delayed.

Emma jasabe
Arabic to English
Thank

Lindsay Douglass
English to Spanish
I had problems with translators mispelling my name on documents and not using the correct academic terminology for my transcript which led to a prolonged process of obtaining a correctly translated document. For the price, I was not very satisfied with the service.

Mylena Theodora Brito de Oliveira Alves
Portuguese (Brazil) to English
Good work.

Andreea Lopez
Romanian to English
I am happy with the final translation even though I recommend reviewing your translation before you approve it, there were some overlooking mistakes but they were corrected after I asked for a revision. The one thing I wasn’t happy with, was that I was charged for two additional pages due to the number of words, even though it was a school transcript where most words were numbers that didn’t need to be translated. I think that should’ve been taken into consideration.

Veronica Lopez
Spanish to English
Placing the order was fast and easy, yet the translation wasn't accurate. This is not acceptable for USCIS purposes.

Natalie Duggan
Turkish to English
They did a good job with the translation but translated the address (which is a weird thing to do), however they did change it when I spoke to them about it.

Juliana Frost
Japanese to English
The staff were great when there was a problem and responded promptly, but I had to get my latest translation fixed three times. It was a very simple document and I needed it to be done quickly so I didn't do it myself. Their Japanese translator is unfortunately not good and I had to correct their translation. It was also not true to the original and they made multiple mistakes. I really liked this company when it was under rev and ordered multiple times before. I am unsure about the quality control now. I hope they change their Japanese translator as I'd like to use this company in the future.

Artur Abrarov
Russian to English
You've made a crucial typo in my wife's name. The document is invalid.

Francisco contreras
Spanish to English
Good service

Marie-Laure Noirot
English to French
I appreciate the fact that I could review my translation 2 or 3 times. However , I had to go over it quite a few times which I think I should not have had to as it took me quite a while. Finally , it would be nice to be able to talk to a person but I was told it was not possible.

Thorleif Kiserud
Norwegian to English
Generally satisfied. However the first edition had a couple of mistakes that should have been avoided, placing numbers in wrong lanes. Then the clock restarted from zero again, counting the turnaround time, when I requested this simple and basic error to be corrected. I thus got issues with my deadlines again...

Debbie Fodor
Hungarian to English
The website was easy to use, and I appreciated that the translation only took a couple of days. I got a shock when I paid for the translation because it was more expensive than I had expected - it turns out the cost quoted was in US dollars, and not Australian dollars. I am Australian and had expected the cost was in Australian dollars. I don't know if I missed some information on the website, but I was not aware I would be paying in US dollars. I would have looked for an Australian site if I had known. I don't feel I can comment on the quality of the translation since I have no idea what was written on the document I had translated, and I just have to assume that the translation is accurate.

Karen Hinata
Japanese to English
Some of the kanji characters are not correct

Chiara Caputo
German to English
Average experience. If you need to translate a very important document and/or are not fluent in the language it's going to be translated to, I would definitely not recommend the service. I had three documents translated and all of them came back with mistakes, which I wouldn't have been able to identify if I wasn't fluent in the translated language. I then had to reach out and ask for a correction, which shouldn't happen in the first place considering the price. The positives were that the translations as well as the correction were done in a very short timeframe (less than 24 hours) and the wording in the translated documents were chosen well for the most part.

Nathalie Razafindratandra
French to English
it was validated without I say yes or no

Vladislav Alekseenko
Russian to English
Hard copy did not arrived as promised by FeDex. still waiting.

Jose gamez
Japanese to English
Took so long for correction and didn't even corrected what I ask for.

Sahar Ali Aboelfath Ahmed Shata
Arabic to English
good

Felix Aviat
French to English
The website in itself is very practical, and the communication very easy. However, I asked for a (french to english) translation of a driver license (thirty words). Despite the standardness and brevity of the document, not only did I have to pay the full "single page" price, but there also was an obvious, simple mistake (first name and last name were inverted) in the translation. To put it in numbers, I paid 24.95$ for 30 words, and the first version had 2 out of 30 words wrong. Very disappointing.

Kathryn Howley
Dutch to English
Translation easy to order and received very quickly (more quickly, in fact, than I think a human could have done it). However, translation (of official financial documents) was obviously run through translation software and made almost no sense–I could have done a better job myself. I feel like I paid $50 just for the certified translation stamp, but it looks like my bank accepted the translations so I guess they got the job done.

Allison Voigts
Spanish to English
The first version of the translation had a pretty important error -- It listed "father" instead of "mother" on the birth certificate. It was corrected when I pointed it out, but I'm surprised such a crucial item was mistranslated.

Luis Alberto Vargas jr
English to Spanish
Good service

Cayce Williams
French to English
I asked for 2 copies "Certification of Translation Accuracy" the paper with ink signature but only received one. Hoping I can be sent another one.
