Reviewed and recommended
Read what customers are saying about RushTranslate across our website, Google, and the Better Business Bureau—highlighting our commitment to accurate, affordable, and timely certified translations backed by responsive support.
Browse 20,984 reviews

Spanish to English
there were a few errors on the translation

Japanese to English
It really works

English to Hebrew
1, The font was extremely small. 2. Some of the text in Hebrew was enreadable and as I was sent only the PDF file I have no way of correcting it.

Spanish to English
the letters were all mixed up

Portuguese (Brazil) to English
Generally good service and agile response. This last translation wasn’t great. There was one particular word “baixada” that means “closed” and has been translated to “declared”, which is causing me trouble to explain.

Portuguese (Brazil) to English
Translator did not pay attention to sensitive information and made a lot of name mistakes.

English to French
Translation was fine but could have been done by AI for free. The nuances of language wasn’t corrected, it wasn’t done by a native French speaker like it should have been.


Please know the translation was indeed completed by a native French speaker. If you have any specific concerns or anything you think is incorrect, please submit a revision request from the order status page. If you have questions or need assistance, please don't hesitate to reach out to the support team. Thanks!
English to Japanese
The service and ease of access was great; however the quality of the translation was not to my standard. I have certified translation experience myself and am close to native level in the target language. I decided to use your translation service because I was busy and wanted to save time. As a translator myself, I put faith in the craft and wanted to believe that I would get a quality translation, but to my shock I was let down and disappointed. The translation appears rushed and did not appear to me to have any thoughtful effort put into it. I requested that a diploma be translated but I was presented with a basic looking sub-par word document that was not even formatted any bit similarly to the source text. This poor quailty has resulted to me translating the source text myself because I would embarassed to submit this low quality translation to my future employer (Japanese natives). This is counterintuitive because the entire reason I ordered the translation was to save myself time. Instead, I have lost time. If possible I would like a refund of my money; however, I am sure you have some poor excuse to use in order to reject my request in a professional manner. If that is the case, it is not worth anymore of my time and accept that conclusion. It is however my hope that you make more considerate and heartful translations in the future for other customers.


Please note, you placed an order for Standard Translation service (not Certified). Standard translations are delivered in an editable file format with very basic formatting and they are intended for internal or personal use. By contrast, Certified translations are delivered in a non-editable file format with formatting that closely resembles the source material and they are intended for official use. [Click here for more info on the differences between the two services.] If you are needing a Certified translation (something you cannot complete yourself as it will not be acceptable to an end user), we can update your order and then redo the translation, as appropriate. We will reach out to you directly to provide further assistance. Thank you.
Japanese to English
The quality of the first translation was mostly good except for names. There were some translations that were not correct. On the 2nd order, the names were misspelled again, even when I gave specific notes on the names, they still got it wrong. Then, when the update came to my email, there were no changes per my revision request, and the website kept directing me to the first order. It was getting really confusing. I am still waiting on the 2 page translation 2 days later.


There seems to be some confusion as you had submitted a revision request pertaining to the wrong order. As a result, the revision was not applied and you received a notification that led back to the order that you had submitted the revision on, which likely caused further confusion for you. We have reached out directly to help sort things out but please don't ever hesitate to contact the support team if you have questions or concerns. Thank you.
Romanian to English
We had to correct several serious mistakes. Correction process was easy, it just took me additional time that I wasn't expected to spend.

Spanish to English
Inaccurate translation.


Please note, we have a free and easy to use process to request edits for the translation, when necessary. If you feel there are any inaccuracies, please submit a revision request from your order status page and it will be routed to the translator to review and apply edits, as appropriate. If you have any questions or concerns, please contact the support team and we will happily assist.
German to English
Very fast service!

Russian to English
Your promotion translation up to 24 hours. In fact it was around 30 hours. I forced to reschedule my appointment

French to English
Thanks a lot, you just take time more than you promise.

Czech to English
The last effort to translate fulfilled my expectations.

Portuguese (Brazil) to English
The format could be closer to the document that was sent, it wasnt as user friendly as other ones were before and the fact that different files were all merged into one instead of separately, as they should be, was not convenient.


Sorry to hear the format was not to your liking. We will submit a revision request on your behalf and follow-up once that has been updated. Please don't hesitate to reach out to the support team if you have any questions or need assistance. Thank you.
Spanish to English
After several exchanges with the support team, I started to doubt the service. Despite this, they did meet the delivery deadline as promised. I'll give your service another chance to determine if it’s a good fit for me.

Spanish to English
The service was great. The translation was done by someone who didn't know basic rules of English Grammar, filled everything with comma splices and even made grave typos like turning "a passion for cars" into "a passion for cards".


Thank you for providing this feedback. We will review the translation internally with our QA team and the translator to determine where how we can do better. We will follow up with you directly to address any specific concerns you have.
Ukrainian to English
Many sensitive mistakes have been made; no proper revision of the translated document has been made before submitting it to the customer.

English to Spanish
The translation was inconsistent.


I'm sorry to hear you were not satisfied with the quality of the translation. We will reach out directly to get more context and provide assistance. Thanks!
Korean to English
Your translation service's been quite quick, but quality is not professional.


Thanks for posting a review. I'm sorry to see your translation required multiple revisions. Please note, we do request proper/preferred spelling for all names that appear in the source material as there is often numerous ways to translate from one language to another. When the spelling of names are not provided, this is the most common reason for revision requests. Please don't hesitate to contact the support team if you have any questions or need assistance. Thank you.
Spanish to English
Be ready to work as the translator's QA. This really lacks any quality control whatsoever, many typos, inconsistencies, and style problems.

German to English
The translation from German to English was disappointing. Two revisions with typos, grammar, and significant translation errors. No option to speak with translator directly to talk through concerns. Customer Service email response was ok. Got it done, but not sure I'll use this service again.

Spanish to English
The service was fast; however, they spelled my wife's first name wrong.

English to Japanese
Service is fast and corrections are good. However, you have to double check the work, mistakes were made on things. Fast turn around but I almost blindly trusted everything.

German to English
Thank you. The translation is a bit word for word translation and not that normal everyday used German words or translations. Should be more better words used in English

Spanish to English
Hi, I didn't notice that u guys was not going to translate the grades too, because the main thing was translate the grades for an application to college, and I requested a refund but they're saying that it's not possible due terms and condition, so I just throw my money directly to the garbage because college applications will not accept the format, anyway, thank you!


Thanks for posting a review. We do not provide credential evaluation or conversion of grades. However, the first step is to obtain a certified translation and then it can be sent to a credential evaluation service. We have several companies we are happy to recommend and will reach out directly with more information.
Russian to English
Dear RushTranslate team, I am writing to inform you that I have found several mistakes in the translation. I already reported about the issue 4 hours ago. No one has even tried to correct the translation yet. I am highly displeased with the service provided. Your sincerely, Egor Latkin


Thanks for posting a review. Please note, the revision request was received at 2:47am local time, which is outside of business hours. We completed the revision at 7:57am PT and the revised file is available from your order page. Please do not hesitate to contact the support team if you have questions or need assistance. Thanks!
English to Spanish
To be honest I was not very impressed with your translation quality. You charged more than I was expecting and had three spelling/usage errors in the translations. I am Fluent in both languages, so it was easy to see. I just don’t understand how you can charge so much money and be so careless. I wrote an email to complain and you fixed two of the errors right away, however I had to write another email for you to send me the third corrected copy! Your translator had little attention to detail. I will not use or re omens this service again. You want the truth, so there or is!

Burmese to English
I choose rush translate because they aim to complete in 24 hours. However the process took 48 hours and the document was no longer needed by that point. Be careful if you need in a rush. However, the translation was accurate and the revisions completed quickly.

German to English
Very quick turnaround in less than 24h. However, with three typos in a very short document of around 30 words.

Russian to English
I have submitted three different papers - two personal letters and one medical document. There were mistakes in each of the 3 papers. First paper - they missed two sentences (???). Second paper - the title is wrong. Third paper - they added (???) 6 words that were not there in the original at all. I just don`t get how it can be possible - looks like there is no supervision, one person poorly translates papers and immediately sends them to me, I guess. Let alone the fact that the service is not the cheapest or the quickest. I would not recommend it at all unless you are okay with getting translation twice later than expected because they need to fix mistakes.


Thanks for posting a review. Please note, it is not unusual for translations of handwritten documents to require revisions. We offer a free and easy to use process for requesting revisions and we apply edits, as appropriate, as quickly as possible. Please don't hesitate to reach out to the support team if you have any questions or concerns - we are always happy to help!
German to English
Paid extra for expedited but it took more than 24 hours to get the final copy.


Thanks for posting a review. Expedited turnaround service applies to turnaround time of the translation. Optional services such as notarization and shipping are only completed during business hours and can result in a delay until the next business day. Please contact support if you have questions or need assistance.
Spanish to English
Mil disculpas Mi dispositivo sufrió un daño por eso no podía acceder a la confirmación

French to English
Yes

English to French (Canadian)
The turnaround time was great but the translation seems like it was stuck into https://www.deepl.com/translator. Very disappointing. I expected something translated by a person and not a website. I could have done that myself without paying the fee.


Thanks for posting a review. All of our translations are completed by native speaking, professional human translators. Please note, if you feel any part of the translation is incorrect, you can submit a revision request from the order status page and it will be routed to the translator to review and apply edits, as appropriate. If you have questions or concerns, please contact our support team and we will happily assist.
Indonesian to English
Service is fast and responsive. This is my first time using the service, however, I am quite disappointed that the person in the article is misgendered. Partly my fault for not checking thoroughly.


Sorry to hear about the improper use of gender in the translation. We have created a revision request on your behalf and routed it to the translator to review and apply edits, as appropriate. You will receive an email notification as soon as the revised translation is ready. Thanks!
English to Portuguese (Portugal)
Was pleased with the results. However the Fedx people left my package out in the rain and ruined my paperwork so now I'm waiting for my documents to dry.


I'm very sorry to hear this! Obviously, the weather is out of our control but we would be happy to send you another shipment. We will reach out direct to confirm the same address should be used.
Spanish to English
Not happy with the service

Japanese to English
Service is good, however quality of the translation is below subpar. The translator had zero attention to detail when translating my documents. The spelling of names was specifically stated but were not used. I also noticed that information was translated correctly in one section of the document but incorrect in another.

Arabic to English
Thank you

English to French (Canadian)
I will have to make significant adjustments. For instance, my job title was translated as Developpeur Principal (lead developer), for jobs at which I was just a senior developer. The meaning is completely different. There are also some smaller mistakes, I did not get around to verify everything.


Thanks for posting a review. We have forwarded your revision request to the translator to review and apply edits, as appropriate. You will receive an email notification as soon as the revised translation is ready. Please don't hesitate to contact the support team if you have any questions or concerns. Thanks!
Russian to English
Good for getting official documents translated - formatting looks good. Make sure to note spelling or there will be inconsistencies. Text translation was also fine. However I had a handwritten card translated, and there were a lot of mistakes and awkwardly translated spots/misspellings. Bit pricey considering I could have translated the card better myself faster and without requesting a revisions and waiting again. But good for official documents. Also anything that is in English (not being translated) but in the document will count towards the word limit.

English to French
It is extremely difficult to get in touch with the service for any type of clarification and translations have, at times, typos.


Thanks for posting a review. I'm sorry to hear you had difficulty getting assistance, we staff our support desk 16 hours/day, 7 days/week. The last communications we had with you were emails that were exchanged in December 2022. Of the 4 emails you sent, all were responded in under 20 minutes. If you have questions or need further assistance, please don't hesitate to reach out to our support team. Thanks!
German to English
I got my translated documents back rapidly fast. Unfortunately the translation was not really accurate, however after I requested a revision, all the issues has been resolved. So in the end I am happy with the service for the money!


Thanks for posting a review and glad to hear everything was satisfactory in the end!
Spanish to English
Expedited turnaround was fantastic! Unfortunately, the quality of the delivered documents was missing a lot of logos, signatures, stamps. etc.

French to English
The service was good but the quality was lacking. Something as simple as a copy-paste of a name spelling couldn't be done right, resulting in an additional 4-day delay. The translation lacked proper grammar and context, If I weren't bilingual (french - English) I would have ended up with a translation that wasn't accurate. I had to send the full copy of the translation I did myself to put us on the final copy.


Thanks for posting a review. I'm sorry to hear your translation required revisions but that is quite common when translating handwritten documents. Please do let us know if you have questions or if we can be of any further assistance.
Chinese (Simplified) to English
I make an order on Dec29,2023. Recently I want to make a statement that I don't need you to give certification for my son's high diploma. I know there are many chaotic scences of educations in China. As a mother, I feel anxious. I expect that you can't discrimination against us. I feel you don't respect us. we pay for you.


We are pretty confused by this review. We have attempted to follow up directly to get clarification and offer to address any concerns but have not received a response.
English to Japanese
Service is disappointing from two aspects. It seems a very simple matter to put 8 pages in an envelope and mail it USPS for about $3 to Japan. But Rush said only FedEx at $62! Why? This is not customer focused. I was in no hurry. This alone will assure I do not use Rush again. Secondly, the zip code was listed incorrectly. It went across town, we fortunately were called and it arrived. Poor attention to detail. Rush should listen to clients on how they want the hard copy mailed and accommodate them.


Thanks for posting a review, I'm sorry to hear you are dissatisfied with the shipping service options. We used USPS for shipping for a long time but the service was very unreliable with fast too many delayed and lost packages of sensitive documents. We ultimately decided to ship exclusively via FedEx and our clients have overwhelmingly expressed their satisfaction with the reliable shipping service.
English to French
good

French to English
Their service is really quick and efficient, they did a small mistake on my birth certificate, I asked them to correct it and they really did. I recommend them highly 👌

Portuguese (Brazil) to English
There were three mistakes on a single translation page! I) Number missing on the top right; II) The day in the date in Brazil comes first than the month (therefore the date translation should be 07/04/1994); III) Took the "XXVIII" exam and not the "XXVII".


Thanks for taking the time to post a review. I'm sorry to see there were multiple edits required for the translation. Please find the revised translation available from your order status page and don't hesitate to contact the support team if we can be of any assistance.
Hebrew to English
Very disappointed in the translations as of late. The quality seems to have gone down. There were a lot of translations errors that had to be corrected. There needs to be a quality check before the translations are sent out.

Spanish to English
Excelente 👌

Ukrainian to English
Translation was great, even detected the different language and turnaround was really quick. delivering hard copy is really bad, its been 3 months and we still have not received it. we were told the address was wrong, although it is correct and to ship it again we should pay shipping fees again

French to English
Wonderful

Somali to English
Thanks

Korean to English
Really good service!

Spanish to English
Good

English to Italian
I requested yesterday a doc to be notarized and translated from English to Italian in order to apply for a Italian citizenship but the document authenticated was not the page I requested. I checked and confirmed the translation and all the info but a second page was created by rush translate that was denied by the agency we are submitting the documents. we need the certificate of birth that was sent to the certified and notarized. and last but not least we need a notarized English version as well ( the original one, certified/ notarized) Can you provide me the instructions or send information how to update it? Tks


We have updated the document so it includes the certified stamp on the translation and also attached the source document, per your request. Please let us know if you need anything else. Thanks!