Reviewed and recommended
Read what customers are saying about RushTranslate across our website, Google, and the Better Business Bureau—highlighting our commitment to accurate, affordable, and timely certified translations backed by responsive support.
Browse 20,991 reviews

French to English
The translation is very wrong on the Criminal record, and Certificat of Celibacy. Please very very wrong and compare to the old one is very different. Please I need correction if you need the sample of older ones I’ll send it to you.


We have updated the proper spelling of the names and the revised translation is available from the order status page. For future reference, we ask for preferred spelling of names during checkout. Thank you.
English to Spanish
I'm not happy with the translation to Spanish. I am a fluent Spanish speaker and when I read the translation I could tell that the translator did not put in the time to capture the essence of the original document (English). It appears that Google translate was used. I didn't request a rewrite because I didn't have the time.


We prohibit the use of machine translation (Google translate, et al) and any translator that is found to have used machine translation is subject to immediate termination. If the translation is not to your liking, please contact the support desk. Thank you.
Spanish to English
The document turn around was very fast and convenient, however the quality was not great this time, there were some editing issues and missing lines on the document that I had to request to be changed. Netherless to say the return was very fast!

English to Hebrew
I used this service to translate from English to Hebrew. I speak Hebrew fluently, but don't have great professional writing, which is why I used this service. The quality of the translation was very poor and didn't make sense in several places. It sounded like it had been google-translated, so I put a couple sentences through google translate to see if that's what had been done, but google translate came up with better translations than they had. Additionally, some of the formatting wasn't right (bold where it shouldn't have been, etc). If you do not know the language you are translating a document into, beware! (Perhaps their Hebrew translators are worse than other languages though- I do not know.) If you do know the language you are translating to, be prepared to do a lot of editing afterwards. I wish I had paid more and hired a better quality translator. The document was returned to be very quickly though.


I'm sorry to hear the translation did not meet your expectations. The translator is a native Hebrew speaker and I'd recommend that you not try to compare the translation with the results of Google translate. We do have a free and easy to use revision process for requesting edits. The translator will review your request and apply edits, as appropriate.
English to Romanian
I am very disappointed in the translation, I had requested to be notarized on the document on a paper telling me that you not taking any responsibility for the translation so disappointed, I can not use this as an authentic document, very expensive also , never will I use your service again


The notarization can only be applied to the certificate of translation accuracy - it cannot be applied to the original source document.
French to English
Quality "so so"... I needed a certified translation for WES, I'm native French. Some translations are done with the google translation. I will not recommend this website.


This is a bit strange. We received a revision request to make an edit to one single word in a 27 page order. After applying the requested edit, the translation was "approved". If you feel there are other things that are needing to be revised, please let us know.
French to English
It should be in a hard paper that I paid not for the one you sent me I can't even use


This order included optional shipping service. As such, we shipped the client an original hard copy of the translation with a wet-ink signature on the certificate of translation accuracy.
English to Hungarian
There were many careless mistakes with these translations, and there was no consultation with me. Words were ignored and the translation would have 'unreadable' which could have been solved by asking me.


We have a free and easy to use process for requesting revisions should there be any edits necessary. If the source document has text that is illegible, it is marked as such in the translation. This can be edited during the revision process, whenever possible. Thank you.
Chinese (Simplified) to English
very very disappointed with the Chinese to English translation service. my document was a birth certificate with 98% content in English. it was literally only few words and one address needed to be translated to English. the translator changed the English in my original document, and after I submit a revision with the request" please do not change the original English in the birth certificate", they send a revised version still changed 3 places. the translation makes sense still, just do not understand why has to change the original English even after been asked not to. they send the documents back very fast though. the order-making process on the website is easy too.


Thank you for the review. The translator is required to complete a word-for-word translation of the Chinese text, they are not allowed to use the translation you provided. Please contact the support desk if you have any questions about this. Thank you.
Italian to English
If you want an accurate translation for important documents (e.g. Certificates, USCIS, etc.) DO NOT use Rush Translate. My birth certificate translation had my birth year (the most important thing) translated wrong, as well as another mistake in reporting an email address. From a service like this I expect a spotless translation, considering that I was able to see both mistakes in less than a minute after reading the translation. I am not happy and I do not recommend this company!


I'm sorry to hear you were disappointed in the translation. It is not possible to have a perfect translation of all text in all cases due to various factors, the most common of which is the legibility of the source document. Regardless, we have a free and easy to use revision process to apply edits, when necessary. Please find your revised translation available on the order status page. Thank you.
English to Italian
I used this service to translate some official documents from English to Italian. The Italian embassy told me that the translations were not sufficient which means that I need to find another way to translate them. They delivered the translations on time but what's the point of the translations are wrong?


I'm sorry to hear this. We are committed to correcting the translation, please submit a revision request from the order page and we will route it to the translator to review and apply edits, as necessary.
Arabic to English
Hi, In my certificate I was told that seal is not clear. It's a handwriting in the seal, if the translator cannot understand it, during the quote itself he should have told. So that customer can decide whether to go with translation or skip. After the translation I was told its nt clear. So I feel like I lost some amount of translating in rush translate. I have to translate with one more translator and notarize again. Thanks

English to Russian
Notary public is translated as государственный нотариус, not публичный нотариус. Also, all documents have partial seals which were missing in all translations. I basically had to redo everything myself.

Portuguese (Brazil) to English
It was fast and easy to communicate, but unfortunately the translation from Brazilian Portuguese to English was extremely poor, I am at my third revision request, because there are so many mistakes ! Even the date was wrong. Im disappointed.


We're very sorry about the errors, please find the revised translation available on your order page. Thank you.
Japanese to English
The quality was not professional at all. At least, spell check and native speaker check are should be done before sending the document to the customer.


My apologies for the typos, the translation should not have been submitted that way. Please find the revised translation available on your order status page.
Swedish to English
Hi. Thank you for the translation. A couple of suggestions: - The work needs to be more detailed oriented. The fact that the first thing I saw in the first submission was different fonts did not create a good first impression. - Please make sure to actually read the suggestions for revisions. I asked several times to change the spelling of "licence" to license" without it being done (until the last revision). Also, if you are translating a US driver license it is probably a good idea to use American English. - Make sure the grammar is correct. I had to point out that "driver permissions expires" is incorrect. - Last, I am not sure why it said "passport" where the photo on the license is located. I am sure the translator will be able to do a good job once he/she is properly trained and/or can spend more time on the initial translation.


Thank you for taking the time to provide feedback. We will continue to work to improve our processes. Please find your revised translation available from the order status page.
French to English
Quick service however some glaring and critical inaccuracies - not up to the usual Rush Translate Standards.


Please find the revised translation available from yourorder status page.
Thai to English
Genuine website.

French to English
These translations make few efforts to form coherent sentences. The only thing this Service provided me was a time save. I could have hired someone to google translate this better than what I received back from Rush Translate. Its extremely unfair to provide such a poor work product for the price charged.


As discussed via email, the certified translation can have awkward phrasing at times due to the word-for-word requirement. If your end user does not require a certified translation, a general translation will always read more natural in the target language because the translator is not bound to the word-for-word requirement.
Ukrainian to English
I didn’t have the best experience with them. I ordered a paper copy which only got shipped out after a week and they didn’t even know about it. They charged my account but waited until I emailed them because I didn’t get it. The customer service is not the best and I would not recommend this site.


My apologies again, we totally dropped the ball when you requested shipping after the order was placed. We corrected the mistake as soon as we were made aware and also issued a refund.
Macedonian to English
The only thing that I like was the fast service and fast reply for my request. Unfortunately, I am a little disappointed. It took two times to fix the requests. And the big thing was the translated paper itself. When I rcreceiv the paperwork in the mail it was all grumbled and damaged. I had to dry it and I am still tryng to get the wrinkles out. Seems like it was exposed to the rain. Also the format was not neat and all the paragraphs were in a one order. It would be a good idea to use a cover/plastic folder or maybe a nicer envelope to protect the documents.


Sorry to hear your document was damaged in shipping! There is never a circumstance were it should be damaged and certainly not wet. We ship them in cardboard packaging to ensure they stay flat and in perfect condition, but it sounds like it was mishandled by USPS. We are happy to ship another if you like, just let us know.
English to Chinese (Simplified)
I have used your company twice before and ithas been great. This time the same type of job was not completed properly and I can’t use the document and will have to go to another translator which was disappointing as I would have liked to have continued to use your services.


For general translations we provide an editable file so if you want to add your source material in you can just copy/paste it. Certainly no need to have the file re-translated to add a a few paragraphs of English text!
Japanese to English
It was completed very quickly, but the quality is not very different from Google Translate. I am not certified as a translator, but I could've done a lot better job than what I paid for.


Keep in mind you ordered a certified translation, which is a literal translation of the source document. Certified translations often won't read perfectly to a native speaker because of that requirement. Google isn't attempting a literal translation and cannot provide a certified translation so it's not really a valid comparison, but if you weren't aware of the requirements of a certified translation I can understand why you'd question the quality. Hopefully this clears it up!
Malay to English
The missing fields should not be the case in my opinion. The translation for the same words is not consistent even though they are on the same page.


We have received your revision request and it has been assigned to your translator who will review and revise as appropriate.
French to English
Uploading and getting the translation works well. They are also responsive to emails. HOWEVER, be careful if you need the translation certified and notarized in your state. Their notarization comes from Indiana and it will not be valid in your state. This should be stated clearly in the front page or clarified clearly when you place an order. I contacted support but they are in denial this is an issue.


As clarification for anyone reading this review: As defined by the law, notarization is valid in all 50 states as long as the notarization is performed according to the laws in the state that commissioned the notary. We follow the law exactly and our notarizations are valid in all 50 states. The issue here is that the client was attempting to get an apostille from a state other than where our notary is commissioned. That is not possible as the apostille is validating the notary and only the state that commissioned the notary can do that. We use an Indiana notary so the apostille will come from the Indiana Secretary of State. The apostille can then be used in any country that is part of the Hague Convention, which covers all countries that would require an apostille to begin with. This client later followed up and confirmed he was able to obtain the apostille without issue from the Indiana Secretary of State.
English to Ukrainian
Translation good but needed it notarized by a Florida notary as this was a Florida marriage certificate! It was NOT accepted by dept of state of Florida due to notary from Indiana! I emailed a request for Florida notary but was not helped in any way! Had to use another translation agency to get it accepted!! Wasted my money on the translation and notary!! Feel cheated!!


As discussed via email and explained on our website - we use an Indiana notary public since we fulfill orders from a central location in the United States to have the quickest delivery times to our clients. You requested that we notarize your document in Florida after the order was complete, but that is simply not possible as we have no agents in Florida. It is also not necessary to have a Florida notarization for your use! The issue here is that you were trying to obtain an apostille from Florida when you should have been getting it from Indiana. The apostille is verifying that the notary public is valid at the time the notarization is performed. This can only be provided by the home state of the notary. You cannot request an apostille from Florida for an Indiana notary or it will be declined as you found since they have no way to verify the notary. Since we use an Indiana notary you need to request the apostille from the Indiana Secretary of State. It is a quick, easy and free process. Once you have the apostille it will be accepted by any member of the Hague Convention.
Indonesian to English
The price is too expensive given the service provided. I asked them to translate a financial document to English and they made many silly mistakes within the translation, so the translated documents got rejected. It was too late to make amendments, when I asked for a refund but they couldn’t give me one. I ended up wasting $160 for nothing but a waste of my time.


We are sorry to hear you aren't happy with the quality of the translation, but since you refuse to request a revision or give us specific examples of the mistakes you found there isn't much we can do to resolve this. If you decide you'd like to get this corrected we are ready and willing.
English to Spanish
The quality of this translation was so poor it was inadmissible to the Spanish government and had to be taken to another translation service to be redone. Waste of $50.


Sorry to hear you aren't happy with the quality of the translation we provided. The translator who worked on this has been with us for over two years and has a very high quality rating and low revision rate so this is definitely surprising to hear, but with human translations mistakes are possible. We do offer revisions free of charge and if the quality is as poor as you say we would have it re-translated from scratch by another translator. You never contacted us to let us know there was an issue though so we never had a chance to make it right!