Reviewed and recommended
Read what customers are saying about RushTranslate across our website, Google, and the Better Business Bureau—highlighting our commitment to accurate, affordable, and timely certified translations backed by responsive support.
Browse 20,566 reviews

Alfred Pacheco
Japanese to English
Had a Japanese document translated into English. Everything was OK except the proper names of people. I think the biggest problem was a cultural problem on how peoples names are interpreted. Lots of leeway and in names.

Veronica Valverde
Spanish to English
They didn't translate all my documents and I paid for all the pages. This is not fair.

James Martin O’Connell
Latin to English
I was quite surprised at how inaccurate the first draft was. Only for I know what it says, I might have gone off with a totally incorrect translation.

Joel Samu
Arabic to English
I understand that you translate word to word, but if the contextual information within that document (i.e. information surrounding a particular translated word in question) and the provided supporting documents show clear evidence to the author that a particular translated word could have a fuller translation, it should be taken care of as a good service to the customer. I believe the translator could have easily verified all the contextual information and helped in providing me with a better translation. Now I have to jump through hoops to get what I want from elsewhere. Not happy.

Oussama Mhibik
French to English
Very incompetent translators

Carlos Bernal Urbina
Spanish to English
The translation was good but there were too many simple typos like writing "2002" instead of "2022". I feel like I shouldn't have to be marking down an error every few lines. Service was top notch. Everything was done extremely fast!

Fabio Manzalini
Spanish to English
530 word translated from Spanish to English. The service was fast, it took less than half a day to receive the digital translation to review or approve. Very fast considering that I selected the standard service. After the first correction, one of the errors that I underlined was still there. I requested another review and the document came back corrected only after I wrote to the customer service. It took 12 hours to get the second correction done. I was surprised to see errors in the translation. I understand that name mispelling can happen, but in this case were numerals and dates that were wrong; I was expecting more quality on this side. After approving the document it was very fast to get it finalized. Based on my experience I'd give the overall service 3.5/5.

Carla Dane A Dizon
English to Spanish
The email support was fast and efficient but the translation had several errors( eg some words were not translated, wrong spelling, changed my format) even after the first revision. I would have requested for a second revision but because I was pressed for time, I attempted to do it.

Andrew Gradman
Hebrew to English
I was disappointed with this translation. It seemed as if parts were done using Google translate, with no human review. Just for example the word "marital" appeared without context (this is a settlement agreement for a personal injury lawsuit), and the word "don't" which is out of place in a legal document. Generally this was not readable. I have used your service in the past but am reluctant to do so in the future.

Ricardo Maldonado
Spanish to English
Multiple typos, untranslated lines, copy paste between similar documents and not changing information, and inconsistency between documents containing same information. I needed to submit at least two revisions and compare against previous delivery, again vs original document, and vs related documents for consistency.

Rogelio Isaac Reyes Garcia
Spanish to English
The first drafts were full of mistakes, i.e., typos, missing texts and bad translations, I had to spent 2 hours split across multiple revisions to get them corrected. I requested 4 revisions before getting the documents properly translated.

Aikaterini Mastoropoulou
Greek to English
The provided service and the ease of communication was good. But the quality of the translation was poor. Whole parts were missing from the text. I had to check again and again the translations. After a few modifications they were correct. But this cost me a lot of time and effort and they came pretty late.

Nariman Myrzashev
Russian to English
Fast, but my Surname is incorrect..

Eileen Morilleau
French to English
Ease of using your website is good. Personally, perfectly fluent in English and in French, I could have translated these documents myself. I am sorry but I find it expensive to have to have it done.

Teresa Jaeckel
English to German
Quantity over quality. I had to revise my finished translated document TWICE! You made tons of mistakes. Besides typos, you wrote wrong dates, forgot words, wrote words double… it was just exhausting. Next time, I won’t choose RushTranslate again.

Jorge Acevedo
Spanish to English
I am very disappointed with the translation in this order. It seems that it was translated by google translate word by word, and the English sentences to not translate to the Spanish words written. How can we resolve this issue? I have always had very good words to say regarding your translations but this cost me 227 dollars and the letter as is written makes no sense whatsoever. I thought you had professional translators but this translation is TERRIBLE I had to change the entire translated letter so it can be understood. What happened HERE?, can someone help me please.

Zhucheng Li
Chinese (Simplified) to English
I thought the translation should be in its original format, but it turned out to be a pdf file with only simple texts.

Massiel Velarde Perez
Spanish to English
It is an error in my document. They put a name wrong.

Brahim Dehi
French to English
G

Alexandre Costet
French to English
Website and interface easy to use, translation feels like it's been done using google translate

Viorica ARACHELIAN
English to Romanian
what is the last part? It is written very clearly : 3pages of 3.Nothing else; I was able to print it at least but I still don't understand where is the 4th page ;IT'S NEVER BEEN THERE!!!

Lugina Qhespe
Spanish to English
Service: Amazing, I was able to save money based on their recommendations and services I didn’t need. Quality: Not sure if the staff is rushed but had typos and missing information, which was sent back for correction. It was corrected. Thank you

Richard M Robles
German to English
$24.95 is high for 1 page. You should offer half price if multiple pages.

Michael Schiller
Japanese to English
Unacceptable translation. Provided notes for all residents legal names. Wife and daughters names were spelled incorrectly. Provided notes for all building names. All building names were spelled incorrectly. Daughters date of residency was also incorrect. This was a very lazy error as all dates were clear and it seems the translator simply copy and pasted all the dates to be the same. Please tell your translators to read the notes provided. So people don't have to send unnecessary revisions. 2 separate documents I have provided all legal names and 2 separate times my notes have been completely ignored. Wasting my time and the company's time. Additionally, if your service is not going to be provided in 24 hours you should send an update rather than letting the customers wait and wonder about their time-sensitive documents.

Robert Pelipez
Czech to English
This was my second translation order from RushTranslate (CZ-EN & RU-EN), and both this one and the previous one had one and more spelling mistakes, despite having elaborated exactly on those issues in the notes. This is frustrating as the customer has to double-check and request revisions, further delaying the order. The service itself is rather fast but it seems to suffer in quality control.

Sarah Notz
English to German
I could have translated this a lot better than the so called "certified" translators at Rush translate. If you are going to offer translation for official documents such as bank statements at least use the correct terms. Look at an American bank statements and use the correct terms used. I did appreciate the quick turn around but for the amount you charge, I a expected better result.

Alice Duc
French to English
I am confused with my last experience. My husband and I used this service two years ago (in 2020) to translate immigration documents. There was no mistake on it, the documents were perfect, very well translated. I am using this service in 2022 to translate new immigration documents, I first get an unbelievable documents full of mistakes where even the last names were changed. After identifying the changes to be made to the documents, I am still finding mistakes. I had to proofread the documents over and over. Hard to trust the service after this...

Andrew F
Croatian to English
Appears to mirror Google Translate except for minor stylistic changes.

Delali Akabua
Portuguese (Brazil) to English
I appreciate the ease of using the site, but the quality of the translation is bad considering multiple typos were made on names 𝐨𝐧 𝐚 𝐛𝐢𝐫𝐭𝐡 𝐜𝐞𝐫𝐭𝐢𝐟𝐢𝐜𝐚𝐭𝐞. I submitted one revision request and it was corrected. I then submitted another because I noticed another typo in a name. The new translation they sent me corrected the new typo, but included all the old typos I'd already asked to be corrected in the first revision. I didn't even bother requesting a third revision. Considering I paid for an expedited translation to use for USCIS, this is not a reliable service to use. I'm just very surprised that names on birth certificates wouldn't be double checked.

Franka Wittenberg
German to English
The service is good. Questions were answered quickly and even after the translation was finished, requests were processed quickly. However, the translation was not so good. I had to have my translation revised twice. There were always simple grammatical errors and also word errors. I would always double check the translation to rule out mistakes.

Elsa M Varona
Spanish to English
Tuvieron algunos errores y tuve que reenviarlos para q los arreglaran, dijeron que cobraban por hojas pero luego tuve que pagar $80 dólares más por el # de palabras, entonces, el precio no es el que dicen cobrar

Lukasz Indyk
Polish to English
the translation is flaweless language wife, but i am afraid it is not properly certified: 1. does not include copy of translated documents in original language. 2. it does not list the actual name of translator and their credentials, just some rush translate staff member name who says the translator was ok. maybe this is sufficient to prove citizenship when applying for my kids passport, maybe it isn't, we'll see. but for sure both original documents and credentials of actual translator were included on notarized translation prepared by immigration lawyer when i was applying for green card, so i am a bit afraid that rush translate way of doing things will not be enough.

Behgol Begheri
Japanese to English
The quality of this time's translator was awful. The lack of Microsoft Word knowledge, and not clean file.

Roque Correa
Spanish to English
I sent 2 birth certificates, one page each, and they converted them into 3 pages, so I was charged $74.85, even when the third page was only a couple of lines that they could have accommodated in the previous page. The translation was from Spanish into English languages. Besides, the names, dates and side notes were handwritten, so they couldn't read them, and asked me for a transcription, so I sent an English version of each document that I had done before, but I'm not a certified translator, so I sent those translations for them to work with and certify the translation. As you can see, I did the job for them, they just fixed some wrong words, and they charged me for one extra page and as if they had done the translation.

Brent Andrew Hawkins
Spanish to English
Unable to open translation

Jay Saunders, MD
Hebrew to English
to this moment I am not certain that the process is complete. Could you tell me when this is so?

Michael LeGrys Woodford
Japanese to English
Simple error in birth year (converting from Japanese to Western calendar) and Father’s name was not translated correctly even when included in notes for translator. When requested birth year correction, the translator only corrected one not both instances. Had to have two rounds of corrections.

Ladina Sonja Casutt
German to English
It is very simple to place an order, it couldn't be easier or better. The translations are fine as well. However, my translation got formatted very poorly and I just hope it gets accepted by my evaluation company and my University... I expected at least some structure, having paid 100$ for 4 pages.

Mohamed Arreye
French to English
Good

Armenak Yurkhanyan
Armenian to English
There was a misspelling in the document that the translator did not catch, not even before being told how to correctly spell the name.

Jennie Locke
Spanish to English
Had to ask for errors to be fixed multiple times. For the price that this costs you wouldn’t think there would be that many mistakes.

Martha Rambaud
English to French
The service provided to me regarding the translation of documents was very good. The documents were processed, sent for review, and revisions made promptly. As for the quality, I have not sent them to client yet but will let you know if they approved. I appreciate your facilitating this process.

Alex Leiser
Spanish to English
Translations were adequate, and delivered in a reasonable amount of time. However, documents were sent in a flimsy USPS envelope, and the documents were bent, and corners were creased. Paying over $200 for this service, I'd expect better shipping.

Esra Chung Kim
Korean to English
Thank you for the translation!

Diana Benítez
Spanish to English
Rapida y egevtiva

Cassandra Oliveira
Portuguese (Brazil) to English
Honestly really unimpressed with the whole process. First translation was poorly formatted. I had to significantly pressure the service team for a fair price to redo it. They redid it but did not pay attention to which file to translate, resulting in another revision needed. I am glad the service team was responsive to my emails enough to redo it but the quality has been poor throughout this process.

Daniel Farias-Tietze
English to German
Use their services in the past and for the same page I was charged double this time.

Toyomi Asano
Japanese to English
Thanks for your excellent translation. I hope if you mention the number of words that are required to translate Japanese Driver license’ normal version, it would be the better.

Carmen Schwartzmann
Spanish to English
I loved the service part because it was very fast. But I think that the word count that you consider for one page is very low. I had to pay for 2 pages to translate my one page (and very simple) birth certificate. Also, besides asking me to send the data typed because my original document was handwritten, I had to ask for a correction twice of very simple things that were clearly due to a lack of attention to detail.

Adam Bialo
English to French (Canadian)
The script was not adapted to French Canadian for the context of our lunch healthy eating case study but France French. (Déjeuner-dîner-lunch). My VO talent in Quebec had to spend an hour tweaking the wording right for the French Canadian market which cost me and extra $100 so we're over budget for Translation & VO. Otherwise great service and turnaround.

Mariam Ali
Somali to English
There’s were few mistranslations and not translated words

Monika M Saxton
German to English
Excellent translation, But, I had requested and paid for the hard copy being mailed with signature required since we live very rural and had trouble with missing mail. The envelope was sent priority mail as requested, but no signature required. Would like that extra money refunded.

dana GINGRAS
English to French
Many things were incorrectly translated and when I requested revisions be made, they were not. One example: The original copy abbreviates "Special Topic" as "Spc Top"... it was translated as "SPC Haut" ... When I explained that to the translator nothing was fixed. I am frankly embarrassed to submit this translation with my grad school application but I have no other choice because I spent my money on this service. My advice: invest your money in a professional translator and do not use Rush Translate.

Vitalii Tymchyshyn
Ukrainian to English
The translation was asked from Ukrainian to English. It seems like translation was done through an intermediate Russian translation, thus all names except the ones that were specificlly requested were translated wrong. E.g. Kiev, Petrovna should be Kyiv, Petrivna. Also the English language used was of pretty average quality with a lot of "of A of B of C". E.g. they used "the state Center of development of family" while much more correct is to use something like "the state Center of family development".

Jose Ignacio Hurtado Pina
Spanish to English
Although the service is really convenient and easy to use when you need a translation ASAP, there were several errors and typos in the translation. Even more, the first document that was sent for my review was a completely different document than the one I submitted for translation. I had to "Request a revision" and let them know that they send a document from a different customer. Once I received the translation of my document, there were several typos and translation mistakes. Additionally, some of the information of the original document was copied incorrectly (names, last names, websites). That forced me to look really closely at the translation to make sure that all the content was there and was translated accurately. Definitely a very convenient service but the quality of the translation has significant room for improvement

Mohamed Atef Mohamed Ghamry
Arabic to English
It required multiple revisions and corrections to reach a satisfactory result

Dora Figueiredo
Spanish to English
Everyone I interacted with was very nice, courteous, and eager to give good service. However the translations themselves were quite poor. Luckily I can read the language that we were translating into, and when I reviewed the documents I found multiple errors, and in many cases inconsistencies with translations. I used RushTranslate for the entire green card visa process (so A LOT of translations) and I had to review many of the documents more than once (one time, there were 3 rounds of changes due to really sloppy inconsistencies). The turnaround was extremely fast, as well as the delivery of the documents. I was lucky to be able to spot errors but if you are translating your documents into a language you can't read well, I recommend asking someone to review before finalizing the order.

Felicia Widjaya
Latin to English
Translation inaccurate.....

Denis Iurchenko
Russian to English
Very low quality of translation.

Reni Tsvetkashka
English to Bulgarian
Simple mistakes were made that are not supposed to by an official translation company like confusing "Country with county". I basically had to translate my own document and pay for it. Also the layout of the translation was horrible- nothing was centered on the page, a sentence would start at the end of on one row to end up on the other end of the page. I asked them to center the information to make it look like an actual document, but they just changed it from the left side of the page to the right... I am Very disappointed!
