Reviewed and recommended
Read what customers are saying about RushTranslate across our website, Google, and the Better Business Bureau—highlighting our commitment to accurate, affordable, and timely certified translations backed by responsive support.
Browse 20,991 reviews

Japanese to English
I was very happy with the service aspect of the company. Everything was speedy; the quote, the correspondence etc. This definitely made this company a lifesaver when I found out I needed several translations A.S.A.P. I do have issue with the quality and format of the translations I recieved. I had to request ten revisions and there were maybe two that I felt were reasonable; the spelling of a name (which had been translated to illegible) and the spelling of my apartment name. The other revisions were, in my opinion, careless and unnecessary. For example, the misspelling of the word 'building'. The translation of the Japanese Postal Service symbol to 'T'. The either mistype or mistranslation of the word 'in' to 'on'. The misordering of my area, street and apartment numbers. I also have an issue with the format of the translations. The format does not replicate the format of the original Japanese documents which can make it difficult to understand the flow. It's a little inconvenient but it is not the biggest issue I have. The problem I have is with the excel style boxes which are too small for the text on every document. When the boxes were subsequently 'wrapped', there are a few letters of a word on one line, then underneath another couple, then underneath that a couple more. Examples than come to mind are the word 'Month' which was spread over three lines to fit in its tiny box ('M' 'on' 'th') or 'insurance premium amount' which became 'insuran' 'ce' 'premiu' 'm' 'amount'. It seems unprofessional to have words written in this way. If the format had followed the original Japanese document, the boxes wouldn't have been so small and the words would have fit easily. Again, the company helped me when I needed a certified translation A.S.A.P but the quality was a little disappointing.


We have revised the formatting to better fit the text in the cells. Please find the revised translation available from the order status page. Thank you.
Spanish to English
Could have achieved better results using google translate, the translator had my name different in every location. It's a name, not something to be altered in documents. Let's see if they get accepted or rejected by the DMV. A little thoroughness would go a long way.


Apologies for the typo in your name, please find the revised translation available from your order status page.
Czech to English
Fast and very friendly to use service, 5 stars. However, too many misspelled names and errors. Part of text was omitted in translation (2 times sentences merged) that was not mistake from robo-translation but intentional man-made negligence. Considering intentionally wrong translation, service is too expensive, Translate Google is for free.

Japanese to English
The service overall is good but at least this translation is not. It almost looks like they used google translate. Most of the sentences don’t make any sense and it makes it difficult to under


I'm sorry to hear the quality of the translation did not meet your expectations. Please know, we have a free and easy to use process for requesting revisions from your order status page. Please cite some examples of what you feel is incorrect and it will be routed to the translator to review and apply edits, as appropriate. If you have any questions, please contact support@rushtranslate.com - thanks!
French to English
I have used your service before and had no issues in the past. However, several errors have been found in the translated document this time around. So far the errors noted had to do with the names of personnel mentioned in the document. For example: Andrew instead of Andrick and Melanie instead of Melissa. I suggest careful review of documents before submission next time.


We appreciate the repeat business and apologize for the errors in the names. Please find the revised translation available from your order status page.
Farsi to English
Worst translation of Farsi to English, there are lots of missing words and sentences, I could have done a much much better job myself. the English used in this translation is unheard of, word such as "OBLOQUY", "INCITEMENT", "UNDERBID" these are not even common words used in any kind of daily written paper. This translation completely took away the meaning of what the letter meant.

Spanish to English
Had a bad experience with the translator, the person who did this did not pay the slightest attention to what they were doing, messed up the dates, the names and had to be corrected like 4 times before receiving the final product. I was not happy with the price vs quality of the work

English to Spanish
I was disappointed that both of my documents did not have any notarized information on them that I requested and paid for them and the Social Security letter did not have the certified stamp on it either. I had to submit three different letters to you to fix these documents in their translations.

Spanish to English
The translator left the top of their template at the top of this document. Quick turnaround is appreciated, but this could have caused issues with the court submission. I recommend using a checklist for this sort of thing to make sure template material is not kept in the final translation. Thanks!


Apologies for the error, this should have been caught. Please find the revised translation available from the order status page. Thank you.
Indonesian to English
Nice and clean job! Thank you.

Burmese to English
Communication is five star. I like the follow up service provision after submission of my quote. However, the quality of translation is unsatisfactory. There were many major errors in simple translation. Edited translated versions took very long. Overall, it was unsatisfactory.

Hindi to English
The translation was done properly and in stipulated time and suggestion were incorporated pretty fast. I have rated the service as low because the customer support is not able to provide bill of sale. After multiple back and forth they only provided transaction receipt and told me that they have nothing else than this.


We are happy to hear the translation met your expectations but sorry to hear our service did not. All order information and transaction details are itemized on the order status page, which can be printed from your browser. This was explained via prompt replies to emails and a formal receipt for the transaction was provided, upon request.
Polish to English
The turnaround time was just a bit longer than expected but other than that i was satisfied with the service. I gave the quality rating only because a rating was required. I can't review the quality of the translation as I forwarded it on to my customer for them to use as needed. For me this was a check the box request and I checked the box. I wouldn't be surprised if the same could be said for my customer.

English to Spanish
I am a native Spanish Speaker with a legal background but because of my workload needed to have this document translated quickly. Parts of the document are very poorly translated and I am disappointed because I paid for this and I will have to edit it which takes , for the most part, as much time as translating. Not recommended!


We have edited the translation via the revision process and the revised document is available from the order status page. Please note; a certified translation is completed in a word-for-word, literal manner. Please contact the Support Desk if you have any questions about this. Thank you.
Chinese (Simplified) to English
The service is good, but the translation quality is disappointing sometimes.

Bengali to English
Thank you for your service. Few things that i found i need to mention is, the translator could have been detail oriented and could have done the job with little more attention and care. At the time of placing order, i provided all the persons' name and names of the places in note. Surprisingly the translator didn't follow that and noticed several spelling mistakes. I requested revision marking the correction in PDF. The translator missed some places and also had some "." in between names. I requested revision again and i noticed a additional blank page at end. Then i requested to exclude that and it was final, finally.

Italian to English
Super professional and very very fast Quality wise need more knowledge about Italian

Korean to English
Was not professional, the level of the language translated were closed to Elementary school level. Very dissatisfied. I specifically mentioned it is for legal use.


Please submit a revision request from your order status page and provide an example of anything you felt was translated incorrectly. We would be happy to review the document and apply edits, as appropriate.
French to English
Good customer service but incompetent translators. Basically you pay your money for a google translate translation quality

Chinese (Traditional) to English
The translation was not accurate. The very top of the first page had "very" instead of "every" and the last character in the address was listed a "S" instead of "5" which makes it seem like a computer did this translation and if a human did a quality control it was not very effective. I don't speak the original language so I can't very if anything else was inaccurate which makes me very cautious to use your services in the future.

English to Spanish
From my reviewer: As you’ll see, I had to start from scratch (it took me more time than ever). I don’t really know who is behind the translation you sent me but what I can say for sure is that their service is very poor… Please, find someone else for next month! My notes: The translator never included where the links were supposed to be, so I had to spend an extra 2 hours re-translating through Google Translate little pieces until I got all of the 27 links in the correct place.

French to English
Translating trancripts from french to English requires to understand french education. Some tough words in French look horrible in English. And can reduce opportunities to children. Knowledge of local culture could smooth translation. Up to you to agree or not

Italian to English
It just ok a lot of information was left out. I send the same documents to another translation site and was provided with a better quality product


The only information that was left out of the translation was that which was unreadable handwritten text. We have a free and easy to use revision process that allows you to request edits from your order status page. If you are able to read the handwritten text, please submit a revision request and it will be forwarded to the translator to review and apply edits, as appropriate.
Hebrew to English
Truly, I have no idea of the quality as I cannot read a bit of the original language! But I hope it is good. The translator seemed to work rather randomly, and I received some weird translations, but every time I asked for a revision to help it make sense, they revised quickly, and I appreciated that a lot.

Serbian to English
The documents never arrived, they have been stuck at the Chicago IL INTERNATIONAL DISTRIBUTION CENTER since the 18th of March.


We have opened an inquiry with USPS and will follow-up with you directly to resolve.
French to English
You say you want to completely satisfied with my order. I requested a Notarized document hard copy which I was charged $100.00 for then give me a pdf??? This for the Government, they don't play around!


A physical hard copy is an optional services that can be added to any order. Shipping options are available during checkout. We'll contact you to present those options again.
Croatian to English
Dear RushTranslate - your company recently completed multiple translations for our firm, all of which were well done and finished in a timely manner. I have only one complaint, the translation I received today for order ending in 7675, pages 1, 2 and 4 were duplicates. Since I don't read or speak Croatian I could not have known this when I submitted the document for translation, but I would expect the translator would identify and notify me that there were duplicate pages so that I didn't have to pay for the same page translated 3 times. Please note this for future projects that we rely on you to inform us of these types of issues. Thank you, Cindy McClelen


You're right, we should have noticed the duplicate pages in the source material, and if not, we would certainly expect the translator to bring it to our attention. The file has been updated and a refund issued for the duplicate pages. Thanks for being a client and we hope to provide you with translation services again, when needed.
Russian to English
Russian into English translation was a bit awkward. I requested one review, but then noticed a few other things but there is not space for me to request another revision.


You are able to submit multiple revision requests. However, when the revision request is in process of being revised, you are unable to submit additional revision requests at that time. Please contact the Support team if you have any questions.
French to English
The translation was ok but the paper did not have your logo on it.


Standard translations are completed in plain document format. If you require a translation on letterhead, the service to order is a certified translation, which also includes a signed certificate of translation accuracy. Please contact the support desk if you have any questions.
Malay to English
The translator wrote on passport translation for passport issued the year 2019 not 2016. They then changed it to 2016 but this was not changed on the final product. Luckily I had already downloaded the correct one.

Kannada to English
While the turnaround is extremely fast, the quality was not that great. We had to submit multiple revisions for very basic spelling\grammatical errors. When you take in the fact that the document being translated to English was already bi-lingual (Kannada\English), those errors are hard to ignore. That being said, after we corrected the document twice, we did end up with what needed.

Korean to English
You need to hire professional translators and careful. I sent you 2 files, sent back to me only one is done. When the second file finished, sent to me to review, there is spelling mistake. No change send back to me. I have to circle the mistake & restructured the sentence for you to fix the mistake. This can tell your staff is a very careless person and lack of professionalism.

Portuguese (Portugal) to English
For the first time I was not happy with the translation. Words were omitted and many sentences did not make any sense. I had to make so many corrections that it ended up not being useful. In general I’m happy with your services.


So sorry to hear you were dissatisfied with the translation this time. Please know we offer a free and easy to use revision process to request edits, if necessary. We want you to be fully satisfied with the translation so please contact the support desk if you have any other concerns. Thanks!
Spanish to English
Overall, I was satisfied with the translation. There were some minor errors which I fixed myself, however, but nothing of great concern. I was glad I used the service since it saved me the time of translating the document myself. I will use the service again.

German to English
TAT is excellent so as quality. However, considering the reason for translation the cost should be minimum.

Spanish to English
It seems the translated documents are not proof read before send them back to customers. In my case I am the one who did that and it required additional time to commit.


We offer a free and easy to use revision process to make edits to the translation. Most edits are the result of poorly legibile text in the source file (handwritten text, bad scans, etc) or names that do not have a direct translation. The translation is reviewed before it is sent to the client but we always ask that you review it carefully also to ensure all details are correct.
Japanese to English
I had to correct the typos of the translator.

English to Georgian
The person who handled the assignment clearly doesn't know Georgian. Waste of money.


I'm sorry to hear the translation quality did not meet your expectations, I can assure you it was completed by a professional translator with Georgian as their native tongue. I have reached out to you via email to offer assistance in revising the translation to apply edits, where appropriate.
English to Romanian
Translation was good. Shipping not at all. One week after my document was shipped and still do not have it in my possession. Hard to understand, after paying a lot for expedited shipping, why my document was held in various places for days for no reason. Because of shipping I would not rush into using this service again.


We have tracked the shipment and see that it was delivered today. My apologies for any delay in transit time for your international shipment. Unfortunately, those delays are out of our control. We are happy to hear you were satisfied with the quality of the translation, thank you for posting a review.
French to English
Great job, well done!

Arabic to English
It took ages to finalise the order and the response by email was slow after I paid the money


I'm sorry to hear you were disappointed with the speed in which the order was finalized. As mentioned on our site and in your order confirmation email, orders with optional services such as notarization and/or shipping service are only finalized Mon-Fri.
Spanish to English
Quality was good, I had to wait 4 days to get my translation even when they say 24 hrs


We are pleased that you agreed the quality of the translation was good. With regards to the turnaround time, the translation was completed within 24 hours and it was sent to you for review. You approved it on Saturday afternoon and the document was notarized on Monday morning. We clearly explain on the website and in the order confirmation email that notarization and shipping services are done Mon-Fri only.
Spanish to English
Twice in a row, documents submitted were not translated correctly. Had to submit review both times. I would more attention to detail for the amount of money paid.


We appreciate your business, please find your revised translation available from the order status page.
English to Korean
Requesting, turnaround was quick and great price too! Site/explanation of services needs to be more clear that the pdf will not be exactly on document. It was hard to figure out what went where when we received the translation and have to transpose to our original document.

Arabic to English
I like the way you translate my diploma so than

Farsi to English
They are fast and patient. I had some problems with the format and it took me about a week to get what i wanted as a USCIS approved version. But i appreciate the customer service.

Swedish to English
Really not impressed and probably won't use this service again or recommend it. These are medical terms and some words are so obviously wrong. And sections that were totally readable were not translated an left in swedish


I'm sorry to hear you were disappointed with the quality of the translation. Some handwritten text in the source material may non-legible and it can be marked as such in the translation. That said, we have a free and easy to use revision process wherein you can request edits to the translation. If you feel there were terms that were translated incorrectly or if you can provide a typed transcript for the non-legible handwritten text, please submit a revision request from your order status page. Please contact the Support Desk if you have any questions. Thank you.
Farsi to English
The quality of the translation was very low! Lots of mistakes in it! I will never try it again and do not recommend it to anyone.


I'm sorry to hear this. Please contact us directly to let us know your specific concerns so that we may address the issue. Thank you.
Spanish to English
This was the first time that I used Rush Translate services, I submitted a Birth Certificate for translation and the quality of the translation provided was not as good as expected. The service was good though and the website was easy to use. I was able to submit comments regarding corrections for the translation and the time of response was approx 24 between every correction. I got my final translation notarized in a week. For the initial translation they changed my city of birth and made 12 more mistakes. Then I requested the correction and enclosed the PDF document with annotations, but they only corrected 2 errors of the 12 that I had requested. The second correction still had a few errors and finally, they sent the correct translation on the third attempt. Luckily I am very fluent in both languages and I managed to detect the critical errors, e.g. book number and city of birth. However, I think about users who are not fluent in English, because they are jeopardizing that their immigration procedures would be delayed due to an incorrect translation. In addition, this website doesn't guarantee that their translations are going to be accepted by USCIS. I checked online and there are other companies that offer you a 100% acceptance rate by USCIS or they give you back your money. Next time I am going to spend a few more dollars and try a company that has more compromise with their customers. In conclusion, the price was good, the website was user-friendly and the waiting time was acceptable, but the quality of the translation wasn't as good as expected.


We do offer a money back guarantee for USCIS submissions. It's advertised throughout the site and details of the policy are available here under the translation acceptance section. We've had tens of thousands of submissions without a single rejection from USCIS though! Thanks.
Burmese to English
The service was quick and on time. 1. There were various spelling mistakes. The final.form which i missed the main name of the person, which was written on the original form in English was misspelled! My lawyer caught the mistake. 2. There were numerous errors I had to send back for edit. 3. The quality of translation was terrible, the English barely made sense. Almost seemed like they used an language translation app and not people.

Korean to English
Turnaround was quick and the communication was smooth. But the quality of the translation could be a bit better, especially when it comes to subtle spellings. Overall, good!

French to English
The translation is done very quickly. However, the content is not very well translated. Maybe for business documents, work is great, but for medical records, don't do here. I asked for a correction but even after the correction, mistakes were still there. I prefer to wait longer for documents and don't have to check everything after...


Please note that converting the units of measurement from the metric system to the imperial system is not part of a translation. Also, concerning the abbreviations, some cannot be translated as they are not acronyms of medical terms but abbreviations made by the doctor.
Latvian to English
I was in need to translate a birth certificate. Service was excellent, but not the translation. Quality of the translation was below average, there were a lot of mistakes of word conjugations accompanied with several typos. Formatting was off in a few places. The text was not accurate. Although, the first translated version came within 24-h time frame, it seemed that someone simply google-translated the certificate. After my edits and suggestions, they were simply changed in the document. Not sure if I would use RushTranslate services again.

Spanish to English
The customer service is very good but the quality of the work is lacking. I have had numerous documents translated by RushTranslate that are, well...rushed. I find various typos and usually the formatting is off. I also find, on occasion, that the translator has difficulty translating legal terms from Spanish to English.

German to English
It’s not the best but it is ok !

Spanish to English
I've had a couple of other translations done and they were spot on for accuracy, but this one is as bad as a Google Translate.

Ukrainian to English
I afraid I need to rate one star for service, although translation is ok. I had to translate, notarize AND apostille document - details communicated before order. As per feedback from RushTranslate, they do only translate and notarization - this is clear. Unfortunately, they totally ignored the reason why I need it - for apostille in another state. Nobody clarified that notarization from KY cannot be accepted in any other state which I believe RushTranslate knows very well. (but they have "valid in all 50 states" ad) As result, I can't use provided notarization (I'm not in KY state)


To correct the facts of this review: You requested a quote and stated you needed an apostille. We responded that we don't supply the apostille, but that we notarize in KY and you could get an apostille from the KY Secretary of State and we sent you a link to our guide on that process. You proceeded to place the order with that information and after it was complete you came back and said you couldn't get an apostille in NY. As we informed you in the quote request, prior to placing the order, only the state that commissioned the notary can provide an apostille. You can still obtain the apostille from KY and it will be as valid as an apostille obtained from NY. Just follow the guide we supplied and you'll be all set.
Spanish to English
Excellent! Service The website is user friendly, no confusion or misunderstanding Pricing and quality of work excellent and turn around time 5 stars. I’m a very satisfied costum

Spanish to English
I am not satisfied with this translation - Spanish-English. errors found on: verbs, grammar and in the implicit sense of paragraphs. I would not trust a professional translation in this company.


Please submit a revision request so we can review any issues and revise as appropriate. Thanks!
Farsi to English
Some obvious words translated wrong.


The two revisions you requested have been completed and you can download the revised files on your order status page. Thanks!