Reviewed and recommended

Read what customers are saying about RushTranslate across our website, Google, and the Better Business Bureau—highlighting our commitment to accurate, affordable, and timely certified translations backed by responsive support.

Browse 20,566 reviews

4.8

20,566 reviews

5 stars

89%

4 stars

7.5%

3 stars

1.8%

2 stars

0.7%

1 star

0.9%

Top mentions
Quality Price Turnaround Accurate Recommend

Tessa Nguyen

Japanese to English

I was very happy with the service aspect of the company. Everything was speedy; the quote, the correspondence etc. This definitely made this company a lifesaver when I found out I needed several translations A.S.A.P. I do have issue with the quality and format of the translations I recieved. I had to request ten revisions and there were maybe two that I felt were reasonable; the spelling of a name (which had been translated to illegible) and the spelling of my apartment name. The other revisions were, in my opinion, careless and unnecessary. For example, the misspelling of the word  'building'. The translation of the Japanese Postal Service symbol to 'T'. The either mistype or mistranslation of the word 'in' to 'on'.  The misordering of my area, street and apartment numbers. I also have an issue with the format of the translations. The format does not replicate the format of the original Japanese documents which can make it difficult to understand the flow. It's a little inconvenient but it is not the biggest issue I have.  The problem I have is with the excel style boxes which are too small for the text on every document. When the boxes were subsequently 'wrapped', there are a few letters of a word on one line, then underneath another couple, then underneath that a couple more. Examples than come to mind are the word 'Month' which was spread over three lines to fit in its tiny box ('M' 'on' 'th') or 'insurance premium amount' which became 'insuran' 'ce' 'premiu' 'm' 'amount'. It seems unprofessional to have words written in this way. If the format had followed the original Japanese document, the boxes wouldn't have been so small and the words would have fit easily. Again, the company helped me when I needed a certified translation A.S.A.P but the quality was a little disappointing.

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Jeroen Reidel

Spanish to English

Could have achieved better results using google translate, the translator had my name different in every location.   It's a name, not something to be altered in documents.  Let's see if they get accepted or rejected by the DMV.  A little thoroughness would go a long way.  

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Josef Vagner

Czech to English

Fast and very friendly to use service, 5 stars. However, too many misspelled names and errors. Part of text was omitted in translation (2 times sentences merged) that was not mistake from robo-translation but intentional man-made negligence. Considering intentionally wrong translation, service is too expensive, Translate Google is for free.

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Charles Porcel

Japanese to English

The service overall is good but at least this translation is not. It almost looks like they used google translate. Most of the sentences don’t make any sense and it makes it difficult to under

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Anderson Richardson

French to English

I have used your service before and had no issues in the past.  However, several errors have been found in the translated document this time around.  So far the errors noted had to do with the names of personnel mentioned in the document. For example: Andrew instead of Andrick and Melanie instead of Melissa. I suggest careful review of documents before submission next time.

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Farhad Mahjoubi

Farsi to English

Worst translation of Farsi to English, there are lots of missing words and sentences, I could have done a much much better job myself. the English used in this translation is unheard of, word such as "OBLOQUY", "INCITEMENT", "UNDERBID" these are not even common words used in any kind of daily written paper. This translation completely took away the meaning of what the letter meant.  

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Irene Bueno

Spanish to English

Had a bad experience with the translator, the person who did this did not pay the slightest attention to what they were doing, messed up the dates, the names and had to be corrected like 4 times before receiving the final product. I was not happy with the price vs quality  of the work

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Ruben Delhoyo

English to Spanish

 I was disappointed that both of my documents did not have any notarized  information on them that I requested and paid for them and the Social Security letter did not have the certified stamp on it either. I had to submit three different letters to you to fix these documents in their translations.

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Adrian Hernandez

Spanish to English

The translator left the top of their template at the top of this document. Quick turnaround is appreciated, but this could have caused issues with the court submission. I recommend using a checklist for this sort of thing to make sure template material is not kept in the final translation. Thanks!

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Yoshiana Santoso

Indonesian to English

Nice and clean job! Thank you.

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

May Yadanar Htun

Burmese to English

Communication is five star. I like the follow up service provision after submission of my quote. However, the quality of translation is unsatisfactory. There were many major errors in simple translation. Edited translated versions took very long. Overall, it was unsatisfactory. 

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Harshit Amya

Hindi to English

The translation was done properly and in stipulated time and suggestion were incorporated pretty fast. I have rated the service as low because the customer support is not able to provide bill of sale. After multiple back and forth they only provided transaction receipt and told me that they have nothing else than this. 

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Jack Simon

Polish to English

The turnaround time was just a bit longer than expected but other than that i was satisfied with the service. I gave the quality rating only because a rating was required. I can't review the quality of the translation as I forwarded it on to my customer for them to use as needed. For me this was a check the box request and I checked the box. I wouldn't be surprised if the same could be said for my customer.

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Sandra CABALLERO

English to Spanish

I am a native Spanish Speaker with a legal background but because of my workload needed to have this document translated quickly. Parts of the document are very poorly translated and I am disappointed because I paid for this and I will have to edit it which takes , for the most part, as much time as translating. Not recommended!

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Grace Fanucchi

Chinese (Simplified) to English

The service is good, but the translation quality is disappointing sometimes. 

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Mohammad Mostafa Kamal

Bengali to English

Thank you for your service. Few things that i found i need to mention is, the translator could have been detail oriented and could have done the job with little more attention and care. At the time of placing order, i provided all the persons' name and names of the places in note. Surprisingly the translator didn't follow that and noticed several spelling mistakes. I requested revision marking the correction in PDF. The translator missed some places and also had some "." in between names. I requested revision again and i noticed a additional blank page at end. Then i requested to exclude that and it was final, finally.

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Rick Sarkisian

Italian to English

Super professional and very very fast  Quality wise need more knowledge about Italian   

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Gyuri Park

Korean to English

Was not professional, the level of the language translated were closed to Elementary school level. Very dissatisfied. I specifically mentioned it is for legal use.

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Sanaa Mahroug

French to English

Good customer service but incompetent translators. Basically you pay your money for a google translate translation quality

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Kalani Hawks Villafranca

Chinese (Traditional) to English

The translation was not accurate. The very top of the first page had "very" instead of "every" and the last character in the address was listed a "S" instead of "5" which makes it seem like a computer did this translation and if a human did a quality control it was not very effective. I don't speak the original language so I can't very if anything else was inaccurate which makes me very cautious to use your services in the future.

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Kayla Hutchinson

English to Spanish

From my reviewer: As you’ll see, I had to start from scratch (it took me more time than ever). I don’t really know who is behind the translation you sent me but what I can say for sure is that their service is very poor… Please, find someone else for next month! My notes: The translator never included where the links were supposed to be, so I had to spend an extra 2 hours re-translating through Google Translate little pieces until I got all of the 27 links in the correct place.

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

CHEDOZEAU Pierre-Francois

French to English

Translating trancripts from french to English requires to understand french education. Some tough words in French look horrible in English. And can reduce opportunities to children. Knowledge of local culture could smooth translation. Up to you to agree or not

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Karen Farrell

Italian to English

It just ok a lot of information was left out.  I send the same documents to another translation site and was provided with a better quality product

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Carol Poliak

Hebrew to English

Truly, I have no idea of the quality as I cannot read a bit of the original language!  But I hope it is good.  The translator seemed to work rather randomly, and I received some weird translations, but every time I asked for a revision to help it make sense, they revised quickly, and I appreciated that a lot.

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Mate Balo Bordas

Serbian to English

The documents never arrived, they have been stuck at the Chicago IL INTERNATIONAL DISTRIBUTION CENTER since the 18th of March.

RushTranslate Logo posted 4 years ago on RushTranslate

Rose Cyr Kabase

French to English

You say you want to completely satisfied with my order.  I requested a Notarized document hard copy which I was charged $100.00 for then give me a pdf???  This for the Government, they don't play around!

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

cindy mcclelen

Croatian to English

Dear RushTranslate - your company recently completed multiple translations for our firm, all of which were well done and finished in a timely manner.  I have only one complaint, the translation I received today for order ending in 7675, pages 1, 2 and 4 were duplicates.  Since I don't read or speak Croatian I could not have known this when I submitted the document for translation, but I would expect the translator would identify and notify me that there were duplicate pages so that I didn't have to pay for the same page translated 3 times.  Please note this for future projects that we rely on you to inform us of these types of issues.  Thank you, Cindy McClelen 

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Cole Enabnit

Russian to English

Russian into English translation was a bit awkward. I requested one review, but then noticed a few other things but there is not space for me to request another revision.

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Bienvenue Loubaki Kouanga

French to English

The translation was ok but the paper did not have your logo on it.

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Jesse Reece

Malay to English

The translator wrote on passport translation for passport issued the year 2019 not 2016. They then changed it to 2016 but this was not changed on the final product. Luckily I had already downloaded the correct one. 

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Aurel Dery

Kannada to English

While the turnaround is extremely fast, the quality was not that great. We had to submit multiple revisions for very basic spelling\grammatical errors. When you take in the fact that the document being translated to English was already bi-lingual (Kannada\English), those errors are hard to ignore. That being said, after we corrected the document twice, we did end up with what needed.

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Lily Yu

Korean to English

You need to hire professional translators and careful.  I sent you 2 files, sent back to me only one is done. When the second file finished, sent to me to review, there is spelling mistake.  No change send back to me.  I have to circle the mistake & restructured the sentence for you to fix the mistake.  This can tell your staff is a very careless person and lack of professionalism.

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Susana Querido

Portuguese (Portugal) to English

For the first time I was not happy with the translation. Words were omitted and many sentences did not make any sense. I had to make so many corrections that it ended up not being useful. In general I’m happy with your services.

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Zachary Baker

Spanish to English

Overall, I was satisfied with the translation. There were some minor errors which I fixed myself, however, but nothing of great concern. I was glad I used the service since it saved me the time of translating the document myself. I will use the service again. 

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Kishor Juvekar

German to English

TAT is excellent so as quality. However, considering the reason for translation the cost should be minimum.

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Willie Durn

Spanish to English

It seems the translated documents are not proof read before send them back to customers. In my case I am the one who did that and it required additional time to commit.

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Ai Noguchi

Japanese to English

I had to correct the typos of the translator. 

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Givi Kutidze

English to Georgian

The person who handled the assignment clearly doesn't know Georgian. Waste of money. 

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Simion Deju

English to Romanian

Translation was good. Shipping not at all. One week after my document was shipped and still do not have it in my possession. Hard to understand, after paying a lot for expedited shipping, why my document was held in various places for days for no reason. Because of shipping I would not rush into using this service again.

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Marilyn Bombile

French to English

Great job, well done!

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Emily francis

Arabic to English

It took ages to finalise the order and the response by email was slow after I paid the money

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Mario Salcido

Spanish to English

Quality was good, I had to wait 4 days to get my translation even when they say 24 hrs

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Eli G

Spanish to English

Twice in a row, documents submitted were not translated correctly. Had to submit review both times. I would more attention to detail for the amount of money paid.

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Mariel BG

English to Korean

Requesting, turnaround was quick and great price too! Site/explanation of services needs to be more clear that the pdf will not be exactly on document. It was hard to figure out what went where when we received the translation and have to transpose to our original document. 

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Filsan Abdillahi

Arabic to English

I like the way you translate my diploma so than

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Jenoos Gashasy

Farsi to English

They are fast and patient. I had some problems with the format and it took me about a week to get what i wanted as a USCIS approved version. But i appreciate the customer service.

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Daniela Louise Stenholm Abbate

Swedish to English

Really not impressed and probably won't use this service again or recommend it. These are medical terms and some words are so obviously wrong. And sections that were totally readable were not translated an left in swedish 

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Shadi Sharifi

Farsi to English

The quality of the translation was very low! Lots of mistakes in it! I will never try it again and do not recommend it to anyone. 

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Maidy Cordova

Spanish to English

This was the first time that I used Rush Translate services, I submitted a Birth Certificate for translation and the quality of the translation provided was not as good as expected. The service was good though and the website was easy to use. I was able to submit comments regarding corrections for the translation and the time of response was approx 24 between every correction. I got my final translation notarized in a week.  For the initial translation they changed my city of birth and made 12 more mistakes. Then I requested the correction and enclosed the PDF document with annotations, but they only corrected 2 errors of the 12 that I had requested. The second correction still had a few errors and finally, they sent the correct translation on the third attempt. Luckily I am very fluent in both languages and I managed to detect the critical errors, e.g. book number and city of birth. However, I think about users who are not fluent in English, because they are jeopardizing that their immigration procedures would be delayed due to an incorrect translation.  In addition, this website doesn't guarantee that their translations are going to be accepted by USCIS. I checked online and there are other companies that offer you a 100% acceptance rate by USCIS or they give you back your money. Next time I am going to spend a few more dollars and try a company that has more compromise with their customers.  In conclusion, the price was good, the website was user-friendly and the waiting time was acceptable, but the quality of the translation wasn't as good as expected.

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Dawn Chai

Burmese to English

The service was quick and on time. 1. There were various spelling mistakes. The final.form which i missed the main name of the person, which was written on the original form in English was misspelled! My lawyer caught the mistake. 2. There were numerous errors I had to send back for edit. 3. The quality of translation was terrible, the English barely made sense. Almost seemed like they used an language translation app and not people.

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Sungwoo Um

Korean to English

Turnaround was quick and the communication was smooth. But the quality of the translation could be a bit better, especially when it comes to subtle spellings. Overall, good!

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Amandine Hirondelle

French to English

The translation is done very quickly. However, the content is not very well translated. Maybe for business documents, work is great, but for medical records, don't do here. I asked for a correction but even after the correction, mistakes were still there. I prefer to wait longer for documents and don't have to check everything after...

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Endija Kreslina

Latvian to English

I was in need to translate a birth certificate. Service was excellent, but not the translation. Quality of the translation was below average, there were a lot of mistakes of word conjugations accompanied with several typos. Formatting was off in a few places. The text was not accurate. Although, the first translated version came within 24-h time frame, it seemed that someone simply google-translated the certificate. After my edits and suggestions, they were simply changed in the document. Not sure if I would use RushTranslate services again. 

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Emily Primiani

Spanish to English

The customer service is very good but the quality of the work is lacking. I have had numerous documents translated by RushTranslate that are, well...rushed. I find various typos and usually the formatting is off. I also find, on occasion, that the translator has difficulty translating legal terms from Spanish to English.

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Gregory Andre Estes

German to English

It’s not the best but it is ok ! 

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Mark Lipscombe

Spanish to English

I've had a couple of other translations done and they were spot on for accuracy, but this one is as bad as a Google Translate.

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Vitaliy Yarynych

Ukrainian to English

I afraid I need to rate one star for service, although translation is ok. I had to translate, notarize AND apostille document - details communicated before order. As per feedback from RushTranslate, they do only translate and notarization - this is clear.  Unfortunately, they totally ignored the reason why I need it - for apostille in another state. Nobody clarified that notarization from KY cannot be accepted in any other state which I believe RushTranslate knows very well. (but they have "valid in all 50 states" ad)  As result, I can't use provided notarization (I'm not in KY state)

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Carlos A Ortiz

Spanish to English

Excellent! Service  The website is user friendly, no confusion or misunderstanding Pricing and quality of work excellent and turn around time 5 stars.  I’m a very satisfied costum

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Kar San

Spanish to English

I am not satisfied with this translation - Spanish-English. errors found on: verbs, grammar and in the implicit sense of paragraphs. I would not trust a professional translation in this company.

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Mar Ayati

Farsi to English

Some obvious words translated wrong.

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate