Reviewed and recommended

Read what customers are saying about RushTranslate across our website, Google, and the Better Business Bureau—highlighting our commitment to accurate, affordable, and timely certified translations backed by responsive support.

Browse 20,570 reviews

4.8

20,570 reviews

5 stars

89%

4 stars

7.5%

3 stars

1.8%

2 stars

0.7%

1 star

0.9%

Top mentions
Quality Price Turnaround Accurate Recommend

Halden Dougherty

Catalan to English

confusing genders on a marriage certificate isn't very helpful for immigration paperwork! My gender was translated correctly but then I was listed as the "daughter" and "she."

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

John Bryant

French to English

I am not confident of the quality and accuracy of the translation. The translator did not appear to do any research on discovering the meaning of the term and it's use where the document was generated. 

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Rafael Lujan

Spanish to English

thank you. everything is fine now.

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Samuel A Ibrahim

Arabic to English

I provided the name spelling as requested and there were still at least 2 spelling mistakes in the name. Clearly it was rush"ed" translation!

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

LEO VICENTE

Spanish to English

MOST IMPORTANT DATE : WRONG DATE OF BIRTH 

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Shinji Kim

Korean to English

I had to suggest about 20 changes on the wording because of the incorrect grammar and sentence structure. Sometimes I felt like the translator didn't understand what was in the original letter (1st person vs. 3rd person tense). I like how it's done quickly and the service was fast enough to accommodate my needs. The translation quality though, I can't say that it's something I can rely on and I'm hesitant to use it again.

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Alan Mallek

Vietnamese to English

Although some translation errors are to be expected based on individual interpretations, there were too many grammatical errors. Caps versus no caps, and other punctuation issues which should not be a problem. I sent it back for one revision which was promptly corrected. The revised version had all of the grammatical errors but I did not want to bother sending back again. 

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Sajan Silwal

Nepali to English

The quality of translation is very poor. Looks like the translator didnt even proofread after typing or translating

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

BABAK EBADI

Farsi to English

The customer service was excellent. The translator was not qualified for the job. I literally corrected his mistakes, having obvious elementary English mistakes is not something you expect when you ask for a professional job. I needed this document for legal purposes and those mistakes could change my fate! NOT ACCEPTABLE AT ALL! Thank you

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Lucien Kabuya

French to English

It is fine

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Lauren St John

Spanish to Italian

The initial response was very good.  However, 10 days after shipping via USPS no documents have been delivered.  I paid for both an expedited turnaround and USPS Express Mail International.  Perhaps USPS may be adequate in the United States but Internationally it is certainly not acceptable.  Cheap never equates to better.  At this point, I have received no assistance relating to the delivery.  Although, receiving alerts from USPS that the address is incorrect, which it is not.  I must say Amazon seems to be able to deliver to the address without any issue.  

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Clara Dutton-Kneaves

English to Spanish

The words were translated fine but every single date was wrong. 

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Ken Yong

Malay to English

I like how easy to use the web site and the way of communication. However, I need to get two revisions (I only have 1 page to translate) in order to get the translation done. The translated document contains the fields that don't exist in my original document with the value "Not application". The same field name has 2 different translation and one of them is very misleading. If you don't know about the original language, you might get the inaccurately translated document. The translated document obviously using the standard format template and not following the original structure.  I am lucky because I know the original language and I vet through it again and again. Hope this help. Thank you.

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Mohsin Raza Malik

Latvian to English

Good

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

David Arturo Fabila Garcia

Spanish to English

Even while this service is offered as "word to word translation" it was really frustrating seeing exactly the same sentence translated in a different way between the first and second page. Then after requesting the amendment, the first page used my suggestion just like copy paste, while in the second page the capitals were followed from the original document

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Steven J Sonnenberg

Latin to English

Needed two Latin diplomas translated. Got the job done, though translation syntax was pretty clunky. Multiday delay on one notarization. Told it was "in the que." Much needed service. I would definitely recommend it.

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

antoaneta avreska

Bulgarian to English

Unfortunately, the translation was very unprofessional.

RushTranslate Logo posted 5 years ago on RushTranslate

Santosh Kumar Sharma

Hindi to English

There were few mistakes in first revision. I send my correction and not all of them were fixed. That is the reason of 3 stars.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Zoe Durand

French to English

Document is poorly translated, and there is an error in the date.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Edward Russell

Polish to English

Very fast and efficient response, unfortunately there were grammatical and formatting errors.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Paviele Pena

Spanish to English

The translation had a lot of inaccuracies, but it was easy to request a revision and turnaround was fast.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Minobu Sato

Japanese to English

First of all, the communication and ease of use was excellent. However, the quality of the initial translation was terrible (clearly machine translated, and the English was completely grammatically wrong throughout, no review process went in), but they quickly responded, and redid the translation. However, the second version also had to be revised on multiple points, which they also revised.  Initially I paid for the expedited service, but in the end, it ended up taking a very long time.. They did refund the expedited fee from the initial fee though.  I do not know about the quality of their service in other languages, but I don't recommend using this service for Japanese/English.   

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Cornel Novac

English to Romanian

For $40, I expected a paper copy.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

mija ververs

Latin to English

Very quick turnaround. Only asked a few words to be translated and despite my name being very clearly noted on the request, the translator completely misspelled my name. I found that very sloppy and unnecessary. Made me think what other potential mistakes there would be in the translation (which I could not verify...).

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

John Freestone

Korean to English

Translation itself was good but the presentation was horrible. The documents I submitted were in landscape, translation was in portrait which made the columns and text looked smushed together and not formatted very well. Would have been perfect if it was in done in landscape, might take my next order somewhere else now because of this.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Noah Benjamin Miller

Chinese (Traditional) to English

Translation complete with quick 24hr turn around.  Revisions were required, but were complete within another 24hrs.  Thank you Rushtranslate.com

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

sonia bellamy

Portuguese (Brazil) to French

Missing some accuracy. I did a lot of corrections in the translation because I know the target language I asked the translation...

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Daniel Berze

Dutch to English

Very quick translation and cheaper than the others but there were a few errors.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Golshad Darroudi

French to English

I requested Rushtranslate services and I had prompt and quick follow up right away. I did request two revisions though of the documents sent and they were applied on second revision. The fees I paid for my documents were a bit high but the overall service and feedback with revision made it worth it. Above all, the follow up after service was extremely satisfying and very receptive with accommodations for mailing.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Lydia Kapsenberg

English to Spanish

Translation was fast but there were mistakes (random lack or addition of capitals, underlines). I had to double check everything. The mistakes were corrected quickly. 

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Josha Benner

German to English

website easy to use, the quality of the translation was pretty bad though: four major mistakes and one line not even translated out of 50 words would probably qualify for a D- or F in high school.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Marie Elena WOOD

English to Arabic

The turn-around time was longer than expected and when I called to inquire about the status there was a lot of confusion. I do not speak or read Arabic so my assumption as to the "quality" is based on a visual inspection of the document and nothing else. 

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Yevgen Ostapchuk

Ukrainian to English

I was some disappointed with the quality of translation provided. There were a lot of typos and overlook errors in the translated documents. It took 5 revisions and a several days to fix them all in 3 pages. I really hope this is an isolated case, and will not happen in future.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Jesse Rivera

Japanese to English

We appreciate the initial quick turn-around on the translation but were baffled by a very simple, and crucial, error. My Wife's father's given name was attached to her Mother's given name as well, making both her mother and father the same name. This error required us to wait an additional day, which to some clients may be crucial. 

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Michael Brand

Hebrew to English

Really fast turnaround and very accurate. Also extremely reasonable pricing. 

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

YAN LIU

Japanese to English

I had to make a lot of corrections to my translation. But the responsesupport team was promt.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Martial BE

French to English

Translation is well received, thank you.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Bel Max

Chinese (Simplified) to English

The first draft of the translation of my Birth Certificate is so disappointing. There are missing information, typos, and a wrong digit. The formatting lacks structure and legibility. I sent it back awaiting a second draft... I shouldn't be the editor here. Do they not do any internal quality control? I can't even imagine the consequences if I don't speak English and all of the mistakes go unnoticed. It could be my luck. The last time I used the service it was great. I just hope the second draft looks good. I feel like grading a high school paper.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Nehemie Delian

French to English

I went back and forth for hours over a week's time span pointing out various grammatical errors, misspelled names, punctuation and typos. I expected more attention to detail, full sentences and less robotic translations. A positive is that they are open to receiving feedback. I also liked their revision process and the easy to use format of their web pages. Thankfully, the translations were accepted by the Dept of State which is a step up from the other similar companies that I have tried. 

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Dor Herskovits

Greek to English

The service was very quick and responded to my comments. However, I had to propose a lot of revisions based on wrong grammar and direct translation to English. Basically I could have done this the same way with google translate and gotten similar results. I needed an official certificate of authentication so that wasnt an option. The translator took all of my comments, corrected them immediately and I appreciate that, I just dont see why its needed. I would expect an official translation, which I need for official business, to be fluent in English and make the text in English logical and professional. There was no attention to details and I had to correct very obvious mistakes.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Yuri Yu

Catalan to English

I am a bit disappointed with the inprecision of translation.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Corey Belser

English to Chinese (Traditional)

It’s very disconcerning that I am expecting a translation from English to Chinese and the translation of my name isn’t correct.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Michael Kenn

French to English

Although an error was made initially concerning the proper translation of a birth date, a matter which could have caused a serious problem with immigration, when advised about the error, the translated documented was corrected within 2 days.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Thomas Keith Mangum

German to English

The translation was not correct and used english words that are not normally used on a wage statement document. It used words that are used on a invoice, but not a salary statement.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Ricardo Sanchez

Spanish to English

too many typos

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Derick P Pasternak

Latin to English

My comment on the quality:  Admittedly the Latin did not distinguish between "his" and "her," but from my name on the diploma it should have been obvious that I am a male.  If it had not been an extremely urgent requirement, I would have asked for a revision. My comment on the service: Having paid extra for what was promised to be an "approximately 12 hour"  service, I was disappointed to have to wait 15 hours or more.  Because of the need for the document in a country 10 hours ahead of my time zone, I stayed up duirng the night to receive the promised translation, which did not come until after 9 am on the East Coast.  By then, the office abroad that demanded the document to be translated had closed for the weekend.  If you do not provide service during your night time, declare it, please.  

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Leonel Larralde

Spanish to English

Service was fast and easy. Quality poor poor. Translator did not pay attention to comment history. Lot of clear mistake on the document translation. Marriage Certificate was translated as Birth Certificate. I attached almost the whole translation of my document, spent some time doing it and it was skipped at all by the person in charge of translating.  

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Marat Safin

Ukrainian to English

Average quality of translation. There are errors and misprints. I need to check every time, even the numbers.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Pitima Boonyarak

French to English

The quality of the fist draft is poor.  I ordered a translate of a birth certificate from French to English which is quite simple and straightforward.  Simple mistakes were made and the quality is quite sloppy.  Some simple words were translated wrong.  The turn around correction took longer and we ended up missing our deadline of submission because we had to keep telling the translator to correct their easy mistakes.  It makes me wonder if our document was translated by a machine instead of a human translator.   The fees of translation is the lowest but you really pay for what you get here.  

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Greidi Ajalik

Whoever did the translation - probably used some automatic translation to translate my document - I had to tell the translator what the words mean and how the sentences are formed. Also, there were SOOOOO MANY typos in just a small document that needed to be translated from Estonian to English. I must admit the response time and fixing their problems was quick and the website is easy to use - but I truly question whether the person who translated my document is proficient in doing this job.  

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

javier benito santiago

Spanish to English

Names spelled wrong on the translated document, even a date was wrong. I'm glad I noticed it before I use it. No good for an official and legal document. I saw the mistake and requested a revision. Service is good, they fixed it for me.  

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Jean Strait

English to Spanish

There were basic errors in my translation to Spanish, including a typo in my name that I spelled out in the notes. 

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Ashref Mohamed

Arabic to English

Translation, wrong name spelling.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

MIGUEL A SANCHEZ

Spanish to English

Good service (communication) but I am very disappointed with the quality of service. I requested a specialist in resume translation but final document was a kind of "Google Translation".... word by word. If you need a professional resume translation, this is not the help you need. Sorry, I usually do not make bad reviews. ..

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Marilyn Kinyon

Latin to English

I realize this is a handwritten document and hard to read but I really question the translation of the section i had most inquired about. The section that includes non approved should also include that it was the midwife that was not approved. I question if this person was conversant with translating old hand written documents. It also does not appear that they took into account the information I gave them originally.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Lore Christopher

English to Spanish

This translation was generally appropriate but had some errors are required a couple edits until it was truly prepared to deliver. 

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Ritz Matsuzuki

Japanese to English

Website was easy to use and comments/revisions were addressed in a timely manner.  Discount was received when first draft did not contain translation of all text.  However, the quality of the translation was not what I had expected.  Once all text was translated, there were many grammatical errors, misspellings, sentences which did not make sense.  If there had been a reviewer who had gone over the translation before it was sent out, most of these would probably have been addressed.  For the amount of time I had to spend doing what a reviewer should have done and the amount it cost, my overall experience would be rated less than average.

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Tammy Park

Korean to English

The documentation I sent in was for a birth certificate and it was translated as a record of divorce. This document is being used for immigration purposes and if I didn’t thoroughly go through the document, this could have possibly caused question. Although I received the revision on a timely manner, it’s disappointing to know that I had to correct the translator. 

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Ahmed Ali Youssouf

French to English

Received paper & appreciate your service & collaboration with me but just the price is hight but the way thanks 

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate

Samuel James Tauer

English to French

For some reason they put my name as Jain Li on the copy of the French translation. Therefore my forms were incorrect and cost me a lot of money on my trip. Very dissatisfied. Will not use this service again. 

RushTranslate Logo posted 6 years ago on RushTranslate